Литмир - Электронная Библиотека

— Де Валенс! Не сомневаюсь, он столь же отвратителен, как и его кузен, ведь у них одна и та же кровь. — Джулиана покинула свой пост у окна и бросилась к двери. — Пойдём, Элис. Давай посмотрим на этого скандального воскресшего из пепла феникса, с которым так боится встретиться отец.

Она сбежала вниз, прокладывая себе дорогу через толпу слуг в зале, которые готовились к вечернему пиршеству. Снаружи Джулиана увидела, что её родители и младшие сестры, а также слуги высшего ранга, в порядке старшинства торопятся через двор замка к подъемному мосту, чтобы поприветствовать вновь прибывших. Джулиана юркнула за голубятню, чтобы её не заметили, затем поднялась по лестницам, которые вели на парапет. Не обращая внимания на протесты Элис, она взобралась выше, уворачиваясь от охранников по пути к башенке возле караульного поста.

Оказавшись в башне, она поспешила наверх по винтовой лестнице. Там облокотилась на бойницу и увидела, как знаменосец проехал по западному мосту. Он держал большое изумрудное знамя, трепещущее на ветру. Легкий ветерок швырнул волосы ей в глаза, и она откинула их обратно. Теперь Джулиана рассмотрела на знамени крылатого золотого дракона, стоящего на задних лапах. Ветер трепал знамя, и казалось, что дракон извивается, рычит и выпускает когти, готовясь к атаке.

Позади знаменосца колонной скакали всадники, по трое в каждом ряду. Джулиана подсчитала их количество. Гром небесный, их было не меньше двух сотен человек! Только самые сильные бароны приезжали с отрядами такой численности. Этот феникс действительно был могущественным.

Она осмотрела первую линию мужчин, следующих за знаменосцем, среди них она опознала де Валенса по цветам, в которые тот был облачён, — он был в плаще из самого прекрасного шёлка изумрудно-зелёного цвета, накинутой поверх блестящей серебряной кольчуги. Огнедышащий золотой дракон сверкал на его груди. Ей хотелось, чтобы он снял большой шлем, всё, что она сейчас могла видеть, — лишь чёрные прорези на месте его глаз.

Внезапно этот большой шлем повернулся и уставился в её сторону. Джулиана нырнула за зубец крепостной стены, затем снова выглянула. Чёрные прорези в шлеме смотрели прямо на неё, и по какой-то неизвестной причине она задрожала и не могла заставить себя высунуться из укрытия. Гром небесный, она была необъяснимо напугана. Сглотнув, она вновь решилась выглянуть. К её облегчению, де Валенс подъехал к караульному посту, где его ожидали её родители, сёстры и кузен Ричард.

Он осадил своего жеребца, чёрного боевого коня. Джулиана впервые обратила не него внимание. Дрожь беспокойства пронзила девушку. Ах, что за глупая мысль. В мире ведь не один чёрный жеребец.

Де Валенс всё ещё сидел на коне. Он пристально смотрел вниз на Хьюго, который произносил приветственную речь. Хьюго закончил, но де Валенс продолжал сидеть на чёрном коне, который постепенно проявлял беспокойство. Он придерживал животное легко, одной рукой, затем отпустил поводья.

Жеребец переступил копытами и замер. Приветствия стихли. Джулиана заметила, как Ричард, отважный рыцарь, погладил рукоять своего меча. У него были такие же чёрные волосы, как и у Джулианы, фигура и храбрость достались ему от Хьюго. Что-то общее было между ним и этим серебряноволосым лордом. Де Валенс снял свой большой шлем. Джулиана высунулась из бойницы, чтобы получше рассмотреть его. Рукой в перчатке он откинул широкий капюшон кольчуги, защищающий голову, и у Джулианы вырвалось проклятье. Густые локоны шелковистых волос цвета жемчуга и лунного света доходили почти до плеч.

— Викинг!

Элис, вытягивающая шею у соседней бойницы, тихо присвистнула. — О-о-о-о, госпожа, этот мужчина очень, очень красив.

— Ш-ш-ш-ш, Элис, болтушка.

— Взгляните на его широкие плечи, — зашептала Элис. Де Валенс занёс длинную ногу над седлом, спешиваясь. — Какое изящество для столь высокого мужчины. Только посмотрите на своих сестёр!

Лодин и Бертрад в развевающихся на ветру одеждах стояли позади Ричарда, их шёпот практически можно было услышать, хотя они и прикрывали губы руками. Джулиана впилась в них взглядом — они были взволнованы, хихикали и пялились на де Валенса, как два подростка. Вся компания у караульного поста, казалась взбудораженной и возбужденной, — столь велико было волнение среди жителей Уэллсбрука.

Даже Ричард, благородный и рыцарственный, как никакой другой рыцарь во всём христианском мире, не мог скрыть волнения. Он поклонился гостю, но наблюдал за ним с опаской, пока тот не произнёс какую-то шутку. Тогда он слегка улыбнулся де Валенсу и приглашающим жестом указал в сторону ворот. Хьюго последовал за гостем, и, казалось, по толпе прокатилась волна облегчения.

Джулиана кинулась к противоположной стороне башенки, провожая гостя взглядом, пока он и встречающие не скрылись в Нью-Холле. Тогда, развернувшись на каблуках, она стала ходить взад-вперёд, пока Элис что-то лепетала о великолепии Грэя де Валенса, его высоком положении, непревзойдённой красоте, явной силе и роскошном наряде.

— А вы обратили внимание, как он поклонился вашей матери? Какое изящество, воистину благородный рыцарь.

Джулиана снова заметалась по башне. — Да замолчи, Элис! Что за ерунда! Разве я не говорила тебе, что он и есть тот викинг?

— Вы имеете в виду, то самое высокомерное чудовище?

— Да, самонадеянное варварское чудище, которое толкнуло меня в грязь. Ей-богу, неудивительно, что он был столь невыносим. Это же был Грэй де Валенс! Напыщенная свинья! Зловредная скотина! Чума болотная… — О, нет!

Неожиданная мысль заставила её запнуться. Джулиана выпрямилась, по привычке, от которой она никак не могла избавиться, нервно переплетая пальцы рук. Сегодня вечером будет приветственный вечер для всех съехавшихся на турнир. Ужин, а потом и танцы. Он будет там. И может её узнать.

— Гром небесный, — пробормотала она.

Она помнила, насколько он силён, он так же легко поднял её, как она поднимала свою вуаль. Она помнила его гнев, ярость, направленную на неё, когда бросила грязь ему в лицо. Наверное, он мог бы переломить её пополам одной рукой.

Джулиана прислонилась к стене башни, осознав, в какой чудовищной опасности она находится. Она бросила грязь в лицо Грэю де Валенсу, мужчине, которого боялся её отец, который и в Ричарде вызывал нешуточные опасения. Который, подобно какому-то демону, исчез из Англии, вновь возникнув в земле жестоких язычников, и выжил там. Грэй де Валенс, о Боже!

И что ей теперь делать? Она не сможет от него спрятаться. Отец будет в ярости, если она не появится на ужине сегодня вечером, после всех её обещаний вести себя хорошо. От мысли столкнуться с де Валенсом лицом к лицу её ноги слабели, и к горлу подступала тошнота. Что же ей делать?

— Элис, я подралась с Грэем де Валенсом.

— О, госпожа, не думаю, что… — Элис стала размышлять о возникших сложностях вместе с ней. — Ага!

— Что? — спросила Джулиана.

Элис хлопнула в ладоши и хихикнула.

— Этим утром вы были в своей старой одежде, госпожа?

— Да?

— Итак, госпожа, вы были одеты в одно из старых шерстяных платьев и плащ с заплатками, к тому же весь покрытый грязью. Встретьте его ухоженной, в вашей нарядной одежде. Он вас попросту не узнает.

Джулиана нахмурилась.

— Он назвал меня маленькой чёрной уткой.

— Мы закроем ваши волосы. Оденьте один из ваших ярких головных уборов с платком и барбеттой5 и накиньте вуаль. Вы будете выглядеть как благочестивая старшая дочь.

Джулиана посмотрела со стены замка на Нью-Холл. Через дорогое стекло, заказанное Хьюго, она могла видеть, как внутри двигались люди. Один из них был в зелёном с золотом — это тот, который, как она знала, обладал изумрудными глазами и варварской жестокостью, которую она не хотела пробуждать.

— Варварское чудовище!

Хватит. Она не позволит этому мужчине запугать её. В конце концов, он был всего лишь преувеличенной копией слабоумных задиристых рыцарей, которых она так презирала.

— Элис, я не позволю ему запугать меня.

6
{"b":"187185","o":1}