Литмир - Электронная Библиотека

— Смотри на меня. От луны достаточно света, Джулиана, так что смотри на меня.

Сжав губы, она подняла голову и взглянула на него. То, что она увидела прямо перед собой, заставило исчезнуть угрюмое выражение с её лица. Благородный христианский рыцарь пропал, превратившись в беспощадного язычника, жестокого безбожного варвара. Своим взглядом он заставил бы корчиться прoклятые души в обжигающем пламени ада.

— Смотри внимательно, строптивая госпожа, — спокойно произнес Грэй. — Смотри на то, что я редко показываю другим, и знай, что тебя ждет, если ты когда-нибудь предашь меня.

Силы покинули её. Рот пересох. Она не могла заставить себя отвести взгляд от этого нечеловеческого лика. Покачав головой, она извернулась в его захвате, но он встряхнул её.

— Твое обещание перед Богом, Джулиана. Я получу его.

— Я… я обещаю.

— Что ты обещаешь?

— Что прекращаю противиться тебе и все прочее, о чём ты говорил. Клянусь Святой Троицей!

Только тогда Грэй отпустил её со вздохом, несоответствующим проявленной суровости. Сняв плащ, он накрыл им её плечи, затем убрал руки.

Освободившись, Джулиана снова повернулась лицом вперед и попыталась унять дрожь. Что она наделала? Она отдала себя во власть мужчины, похожего на язычника, а не на христианина, варвара, а не цивилизованного человека. Одному Богу известно, какого порока и зла он набрался в землях безбожников. Но что она могла сделать? Если бы она не повиновалась, то он уничтожил бы Эдмера и остальных. И она не сомневалась, что он выполнил бы свое обещание повесить их. Молва приписывала ему намного большую жестокость, чем вздёргивание воров на виселице.

Как она могла забыть о его репутации? Что с ней случилось, когда она оказалась подле него? Она что, потеряла рассудок и память? Казалось, одно его присутствие приводило её в замешательство, заставляло забывать об элементарной осторожности, которую ей подсказывало чувство самосохранения. И тот поединок взглядов, когда она снимала одежду — лишь теперь она могла признаться себе, что, будь они наедине, она, наверное, раздела бы Грэя так же, как разделась сама.

— Боже, спаси меня, — пробормотала Джулиана.

— Ты что-то сказала?

Она огляделась вокруг, пытаясь придумать подходящий ответ. Уловив краем глаза какие-то свет и суматоху, кивнула в сторону замка.

— Смотри. Что случилось в Уэллсбруке?

На парапетах она различила маленькие огоньки, которые постоянно перемещались туда-сюда по крепостной стене. Видимо, это были факелы, которые держали многочисленные охранники. Грэй послал лошадь рысью. Они уже приближались к мосту и вскоре проехали подъемную решетку и сторожевой пост у ворот.

— Будь осторожней, Джулиана. Укройся моим плащом, чтобы никто не заметил твоей воровской одежды.

— Сама знаю, как прятаться, — огрызнулась она.

Грэй указал назад, на её людей.

— Помни свое обещание.

Скривив губы в страдальческую улыбку, она ответила:

— Да, милорд.

Да, чтоб у тебя выпали все твои прекрасные волосы!

— Отлично, — сказал он. — И в будущем постарайся, чтобы выражение лица более соответствовало сладости твоих слов.

Она готова была ударить его кулаком, но, заметив четырёх усталых плетущихся следом мнимых воров, прикусила губу и сдержала свой норов. Они въехали во двор замка, и Грэй спешился и снял её с седла.

Недовольное ворчание и шаркающая походка сообщили о приближении её отца. Грэй заслонял Джулиану от глаз Хьюго. Её нареченный повернулся, чтобы поприветствовать хозяина, предварительно толкнув её себе за спину. Потом Джулиану передали Люсьену, который также встал перед нею. Артур Стрэйндж закрыл её собой от посторонних взглядов, а затем затолкал в самую середину группы рыцарей, ещё совсем недавно смеявшихся над нею. Через несколько мгновений Артур незаметно увлёк её в старую башню замка и проводил наверх в её комнату.

Элис открыла дверь с побледневшим лицом:

— Госпожа, где вы были? Вы сказали, что возвратитесь засветло.

— Тише ты, дурочка, — прервала её Джулиана. Шагнув в комнату, она схватилась за дверь и повернулась к Артуру. — Ступай.

Дверь захлопнулась прямо перед его носом.

Она устало прошла к кровати и села. Плащ Грэя волной взметнулся и опал вокруг неё. Элис чихнула, что немедленно дало Джулиане повод для возмущения.

— Гром Господень, женщина, нельзя ли потише?

Элис начала хлюпать носом.

— Я весь день была вынуждена лгать вашей матери и сестрам, утверждая, что вы больны. Если бы вы не возвратились в ближайшее время, то миледи вошла бы сюда и узнала бы правду. Что бы тогда со мной сталось?

Прижав ладонь ко лбу, Джулиана вздохнула.

— Я очень сожалею. Ты права, однако могу утешить тебя, Элис, я больше не буду играть в разбойников. И больше не будет ничего столь забавного, если Грэй де Валенс добьется своего. Я выхожу за него замуж.

— Я знаю, госпожа, и это — чудесные новости.

— В самом деле, "чудесные"! Чудо заключается в том, что он вообще желает такого союза. Я не верю ему, Элис. Почему он хочет жениться на мне, когда он уже получил… то есть почему он хочет породниться с семьей Уэллсов?

Элис подошла, встала перед Джулианой и, пожимая ей руки, произнесла с улыбкой.

— Просто он влюблен.

— У меня ужасно болит голова. Не болтай глупостей.

— Это правда, госпожа. Как вы сами заметили, это неравный брак — значит, ему нужны именно вы.

Джулиана сбросила плащ Грэя и хмуро посмотрела на него.

— Влиятельные бароны не женятся по таким причинам. Если они хотят женщину более низкого происхождения, они находят какой-нибудь недозволенный способ обладать ею, а женятся лишь для усиления своего могущества.

— А так как его светлость не опустился до таких вещей, должно быть, он в самом деле хочет видеть вас своей женой.

Всё ещё уставившись на плащ, Джулиана едва слушала служанку.

— Он что-то замышляет. Я знаю это. Он был так взбешен из-за того, что я ему сделала, что никак не может желать этого брака, так чего же он хочет?

Господи, он хочет опозорить её, поскольку она опозорила его. Разве он так не говорил? Это означает, что он, очевидно, замыслил какой-то план её унижения. Как она и подозревала с самого начала. Он собирается опозорить её перед всем миром во время свадебной церемонии. Так же, как поступил его кузен. И она должна будет вытерпеть всё это ради своих людей.

Покачав головой, Джулиана внезапно ощутила, что у неё всё болит.

— Принеси бадью и воды, Элис. Мне необходимо искупаться.

— О, госпожа, во всей этой суматохе из-за вашего возвращения я совсем забыла…

— Забыла что?

— Найден Эдмунд Стрэйндж.

— Между ногами пастушки?

Элис подошла поближе и понизила голос:

— Нет, госпожа, в бочке с песком, мёртвый, заколотый насмерть.

— Мёртвый?

— Да, госпожа.

— В бочке с песком?

— Да, госпожа.

— Неудивительно, что его не могли найти, — произнесла Джулиана. Чтобы доспехи не ржавели, их хранили в бочках с песком.

Эдмунд Стрэйндж мертв. Казалось, Джулиана совсем ничего не почувствовала при этом известии. Наверное, она сильно утомилась и переволновалась за сегодняшний, суматошный день.

— Кто его убил? — спросила она.

— Все в недоумении, госпожа. Никто не знает, и ваш отец совсем недавно кричал и ревел по этому поводу. И я боюсь, — Элис нагнулась и коснулась рукава Джулианы, — что убийца в замке, госпожа, и мы все в опасности.

Буквица Буквица хороша и для души, и для тела человека. Она ограждает его от ужасных ночных видений и дурных снов. Лечит все виды помешательства, включая даже самые серьезные.

Глава 17

Джулиане пришлось отказаться от бадьи с горячей водой и довольствоваться ополаскиванием из чаши. Надев старое платье, она кое-как пригладила руками спутанные локоны и выскочила из комнаты. Волосы развевались у неё за спиной, следом спешила Элис.

43
{"b":"187185","o":1}