*
вечером фарида-ханум жена ильяса-хазрата муллы услонской мечети добрая очень женщина спрашивает меня качающего из колонки не слишком трезвой хохочущей анне-cécile ледяную упругую воду: бу матур кыз — кем, валя? (кто эта красавица?) отвечаю счастливо, не слишком трезво: вы будете смеяться тетушка фарида, но эта матур кыз — французская актриса.
*
просыпайся неуёмка!
просыпайся неумытка!
посмотри-ка — я написал
за ночь целую бутылку.
ну а ты сама-то помнишь
нафырчала мимо банки?
ничего — поставим к ночи
широченную лоханку!
по ночам на улицу
тяжело шнырять.
туалеты для того
чтобы в них стрелять.
(из ружья из лука
и зимой и летом
ощутив себя с утра
бархатным поэтом)
*
(анна-cécile…
валентин кислицын…)
день что начался в два
кружит кружится
анна-cécile и мы
в его колеснице
(анна-cécile…
валентин кислицын…)
пьем из колонок воду
ходим по магазинам
у магазина — квас
продает дина
(анна-cécile…
валентин кислицын…)
дине от нас боб
от нее нам орех грецкий
с анной-cécile мы
говорим по-немецки
ломаный наш немецкий
похож на баржу
что не должна плыть
но плывет — гудит даже
(анна-cécile…
валентин кислицын…)
смеемся над анной-cécile
ищущей ‘drum’-махорку
читаем по-русски ей
гарсиа лорку
завидуешь, капитан
‘в о л г о — д о н а’?
ты проплываешь в пермь
а мы дома!
(анна-cécile…
валентин кислицын…)
*
к у п а т ь с я?
к у п а т ь с я!
*
каждый каждый глоток
воздуха косогоров
каждый каждый гудок
‘ в о л г о н е ф т е й ’
и ‘волго-донов’
запах каждого волоса
анны-cécile и кожи
провожают лето
а лето уйти не может!
мы влезаем на
крышу сарая
с коричневым табуретом
против солнца ходим
вокруг него —
провожаем лето
с неба на паутине
к табурету
с бутылкой
спускается август
и кричит: ходите ходите —
а я останусь!
*
русское слово ‘сиськи’
нравится анне-cécile
а нам особенно нравится
французское слово ‘иль’
ведь островов-илей
так много в этой округе
где можно часами гладить
сисечки у подруги
в поцелуе воды и ветра
и мокрой земли
где стерегут
р а д о с т ь
р а д о с т ь
все лодки
и корабли
*
после обеда
стук — стук — стук.
это пришли деревья.
с анной-cécile мы
открываем двери.
черемуха, две ветлы
яблоня и груша.
наполняют дом.
выпускают уши.
выпускают глаза,
рты в гармошку.
выпускают главное.
н е п о н а р о ш к у.
анна-cécile снимает
с себя колготки.
мы приносим насос
от резиновой лодки,
глиняного утенка
с отверстиями на шее…
деревья вздыхают хором:
анна-cécile! смелее!
друг в друга
ах не могли не влюбиться
волшебница анна-cécile
и чародей кислицын.
*
сидим под флагами на самой большущей площади у здания верхнеуслонской районной администрации на скамье, вспоминаем
в небесах над нами
бегают киты
геен вир шпацирен?
говорила ты
gehen wir spazieren?
мы спрашивали тоже
этого вопроса
не было дороже
мы идем гулять?
что же значит это?
то что целоваться
будем до рассвета
стукаться зубами
плакать друг на друге
если кто-то прошуршит —
замирать в испуге
ищут разные друзья
нас на фестивале
а мы утащив вина
взяли убежали
море море! не зови
потому что сами
на сухих камнях земли
мы морями стали