Литмир - Электронная Библиотека

— Что, опять скажешь, что детки малые попутали, что жена в заложниках, что деваться было некуда, да не мог отказаться.

— Скажу, — мрачно кивнул головой капитан, тяжело поворочав головой. — Сколько раз будешь спрашивать, столько и скажу. Это моя жена и мои детки, а вы бродяги безродные и мне на вас, по большому счёту — насрать. Кто больше заплатит, тому вас и продам. Тем более что в покупателях отбою нет. Какие-то вы востребованные в этом плане.

— Смотри ка, — удивлённо покачал головой Димон, с удивлением глянув на капитана, — какая речь? Какой слог? Прям слово Цицерон. Да и слова знает разные, не то, что его матросики.

— Ты откуда, гадёныш, словечко то такое знаешь 'востребованные'. На рожу взглянешь и не поверишь сразу, что и слова то такие знать можешь.

— Не всё вам одним, земляне, в академиях обучаться. Чай и мы тут на своей планете, люди не бесталанные, — усмехнулся в ответ капитан, не выказывая ни малейших признаков беспокойства.

— А что это ты, гнида, так спокоен, — усмехнулся Сидор, ткнув его несильно концом арбалета в брюхо. — Или ты думаешь, что очень нам нужен, так ты, милок, ошибаешься. В живых ты остался по совершенной случайности. Можно даже сказать, по старой памяти. Вроде, как привыкли мы к тебе.

— Ага, — насмешливо хмыкнул капитан, немного повертевшись и попытавшись поудобнее устроиться возле стены со связанными за спиной руками. — И противоядие вам против той отравы не требуется, что товарищей ваших положила. Да и вам, — кивнул он на обгаженные брюки, — его принять не мешало бы.

— Нам уже без надобности, — мрачно ухмыльнулся Димон. — Вся дрянь, что в нас попала сейчас на этих самых штанах и осталась. И если ты, гнида, немедленно не скажешь, что делать, чтобы вывести отраву из наших друзей, то жить ты будешь достаточно долго, но только пока будешь говорить. А вот если ты этого не скажешь, то уже умирать ты будешь долго. Вот тут то мы уж постараемся. А там, как получится. Тут уж ты не обессудь, опыта у нас в этом деле никакого. Можем и сразу перестараться, а можем и растянуть удовольствие. Тут уж как получится.

— Угу, — хмыкнул капитан. — А где гарантии, что вы меня потом не прикончите, как этих бедняг, — кивнул он на валявшиеся рядом с ним трупы.

— Гарантии то, что ты нам пока нужен, — зло, прищурив глаза, тихо ответил ему Сидор. — И чтоб ребят наших от отравы вылечить, и чтобы в столицу эту грёбанную Когнак без шума прибыть. Нам скандалы ни к чему. Нам ещё дальше плыть. Да и тебе, я думаю, тоже они ни к чему. Так что выкладывай побыстрее, что и как, а то времечко тикает, а судёнышко твоё так и тащит по реке. Без руля, между прочим. Команду то ты в трюме запер, предусмотрительный ты наш. Так вот мы её ещё не выпускали. Посадим корабль на мель, как выбираться будешь, придурок. Говори быстрее. А то время идёт.

— Противоядие в коробке на столе, — поморщившись от боли в голове, проговорил капитан. — Растворить одну столовую ложку на стакан воды и выпить. Можно до, можно после приёма отравы. Последствия отравления, снимает в течение часа. Последствий никаких. Об этом можно не беспокоиться. Команда ни при чём, это уже только мои дела с этими бандитами.

— Кто они, кстати? — уточнил Димон, тут же решив выяснить это. — И все ли здесь?

— Все, — кивнул головой капитан. — А это — охотники за головами, — опять поморщившись от боли в голове, пробормотал он, чуть ли не себе под нос. — У них заказ на княжну. Вышли на меня там, — мотнул он головой куда-то назад, в сторону кормы, — в Речных Воротах Северного Герцогства, когда я ходил, пытался продавать свой товар. Ну и заставили подсыпать яду в пищу. Обещали долю в награде за её голову.

— А чего просто не напали? — решил теперь уж уточнить Сидор, интересующий его вопрос. — Чего это травить нас вздумали.

— Я отговорил, — хмуро бросил капитан. — Объяснил им, что мало их, и чтоб в драчку с вами не лезли, а попытались тишком княжной завладеть. Вы то лично никому здесь на фиг не нужны. Путаетесь только под ногами. Вот вас и решили просто травануть, чтобы не помешали княжну похитить. А потом бы я уж дал вам противоядие, чтобы не сдохли.

— Заботливый какой, — задумчиво посмотрев на него, медленно проговорил Димон. — Врёт, конечно, — глянул он на Сидора. — Ни хрена бы он нам потом не дал. Так бы и за борт спустил, тишком, чтоб беспокойства лишнего не было.

— Врёт, — согласно кивнул тот головой, — но пока нам нужен, жить будет. Я за противоядием, — сказал он, подымаясь с корточек, на которых сидел всё время разговора с капитаном.

— Фу, — сморщил нос тот, — как от тебя несёт дерьмом, — усмехнулся он. — Какие-то вы одинаковые…., - и резко закашлялся, широко разевая рот и пытаясь коротко и судорожно вздохнуть от скрутившей его боли.

— Если я говорил, что жить будешь, то я не говорил, как, — хмыкнул Сидор, наблюдая за корчившимся на полу коридора капитаном, судорожно прижимавшим к груди только что сломанную Сидором руку. — И учти, что у тебя есть ещё и левая рука. Две ноги, двадцать пальцев и ещё очень, очень много всяких разных косточек в организме, которые тоже очень легко ломаются от одного пинка.

— Ну что, наследник Отто Скорцени, — кивнул Сидор Димону, — пошли, поищем противоядие.

— Какой ещё наследник, — подозрительно посмотрел на него Димон, подымаясь вслед за Сидором. — Этого, что? Так и бросим на полу в коридоре, — кивнул он на съёжившегося в позе эмбриона капитана.

— Можешь к батарее привязать, — безразлично хмыкнул Сидор, разворачиваясь и собираясь идти за противоядием.

— Ч-чёрт! — выругался он. — Какая ещё батарея. Не дай бог смоется, пока мы ходим, что тогда делать. И так последний остался. Давай верёвку, Димон, — Сидор кивнул на моток валявшейся зачем-то под лесенкой бухте тонкого каната, — привяжем к лестнице.

Скрутив ещё раз корчившегося от боли капитана, и не обращая ни малейшего внимания на его стоны, они накрепко привязали его к ступенькам лесенки, ведущей на палубу.

Осторожно перемещаясь по тёмной палубе, добрались до его каюты и там, действительно на столе, нашли искомую коробку с каким-то порошком.

— Будем проверять? — вопросительно взглянул Сидор на Димона, открыв коробочку и мрачно разглядывая находящийся там порошок.

— Времени нет, — глянул на него из-под лобья Димон. — Да и маловато его тут будет. Опять же, — тяжело вздохнул он, — если верить капитану, то принимать надо в течение часа, а, сколько его уже прошло, одному богу известно. Так что, пошли, поторопимся.

Забрав с собой порошок, они быстрым шагом направились обратно в каюту и, растворив его, как говорил капитан, в стакане с водой, напоили всех отравленных. Потом, не менее полутора часов им пришлось сидеть возле друзей и с беспокойством наблюдать за его действием.

Слава Богу, на этот раз, капитан их не обманул. Порошок подействовал. Хоть и с задержкой, но постепенно все они стали приходить постепенно в себя, очумело крутя головой, и с недоумением разглядывая мрачно сидящих рядом с ними Димона с Сидором.

— Вы когда это, на праздник успели вырядиться? — хриплым голосом, как после недельного запоя спросила их Маня, первой пришедшая в себя.

С трудом подняв тяжёлую голову, она с недоумением обвела мутным взглядом неподвижные тела, безвольно раскинувшиеся на стульях вокруг стола, и настороженно посмотрела на Сидора, сидящего за столом рядом с Димоном.

— Других не было, — мрачно ответил ей Димон, погладив новые брюки, которые они успели сменить за время, пока приводили всех в чувство. — Хорошо, что хоть эти нашлись.

— Что происходит, — раздался с другого конца стола хриплый голос Корнея. — Что это за картина после битвы и что за вонь, как будто кто-то обосрался?

— Фи, — брезгливо сморщила изящный носик княжна, также только что очнувшаяся и брезгливо отдвигаясь от зашевелившегося рядом с ней доктора. — Здесь что, ночной горшок кто-то вылил? — недовольно обратилась она к мрачным Сидору с Димоном. — Или это вы, господа путешественники, до сортира не добежали. Или, как говорят на корабле, до гальюна. Я смотрю, — насмешливо прищурила она глаза, — у вас новые штаны? Так эта вонь что? Ваша работа?

70
{"b":"186769","o":1}