Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Через несколько дней мистер и миссис Джеральд Хаскинс получили целых два приглашения в связи с официальным визитом короля Альфонса. Первое — на обед, устраиваемый в знаменитом отеле «Кларидж», поскольку посольство Мултавии в Лондоне не располагало достаточными возможностями для проведения такого масштабного мероприятия. Второе приглашение, днем позже, было доставлено нарочным из Букингемского дворца.

Джеральд был в восторге. Похоже, павлину предстояло в этом месяце трижды покинуть сейф, поскольку церемония вступления Уолтера Рамсботтома в должность мэра должна была состояться через десять дней после приема в Букингемском дворце.

Официальный обед в «Кларидже» стал памятным событием, и, несмотря на присутствие нескольких сот гостей, Джеральду удалось перекинуться парой слов с его величеством, который — как заметил Джеральд не без удовольствия — на протяжении всего разговора не мог оторвать глаз от его ордена Павлина.

Визит в Букингемский дворец был для четы Хаскинсов уже вторым после состоявшейся в 1984 году церемонии награждения Джеральда орденом Британской империи. Ему для завершения туалета потребовалось почти столько же времени, сколько и его жене. Он долго поправлял воротничок, чтобы убедиться, что орден Британской империи смотрится превосходно, а концы цепи ордена Павлина покоятся на плечах точно под прямым углом. Джеральд попросил своего портного пришить маленькие петельки на фраке, чтобы не приходилось постоянно выравнивать концы цепи.

По прибытии в Букингемский дворец Хаскинсы влились в толпу мужчин, увешанных орденами, и женщин в диадемах, украшенных драгоценными камнями; они проследовали в обеденный зал, где ливрейный лакей вручал гостям карточки рассадки за столами. Джеральд нашел их места, указанные стрелочками на схеме, взял жену под руку и повел к столу.

Он заметил, с каким вниманием Анджела рассматривает всех женщин в диадемах.

Хотя они сидели в некотором отдалении от ее величества, сбоку от основного стола, тем не менее место слева от Джеральда занимал член королевского семейства, пусть и не из значимых, а место справа — министр сельского хозяйства. Джеральд был в высшей степени удовлетворен происходящим. Правда, вечер слишком быстро подходил к концу, и он уже начал опасаться, что прием по случаю вступления мэра в должность принесет ему известное разочарование. Впрочем, Джеральд представлял себе, как Рамсботтом завистливо любуется орденом Павлина, а он тем временем рассказывает ему об обеде в Букингемском дворце.

После того как были провозглашены два тоста за монархов, означающие формальное окончание официального обеда, и исполнены два государственных гимна, слово взяла королева. Обращаясь к тремстам гостям, она с теплотой отозвалась о Мултавии и с самыми добрыми чувствами — о короле Альфонсе, своем дальнем родственнике. Ее величество добавила, что надеется в ближайшее время посетить Мултавию. Это заявление было встречено продолжительными аплодисментами. Затем королева сказала, что намерена объявить о двух награждениях.

Ее величество произвела короля Альфонса IV в кавалеры ордена королевы Виктории второй степени, а посла Мултавии при Сент-Джеймском дворе[46] — в кавалеры ордена королевы Виктории третьей степени; оба были награждены личным монаршим указом. Гофмейстер открыл футляры ярко-синего цвета, и награды были возложены на плечи награжденных. После того как королева завершила выполнение своих официальных обязанностей, слово для ответа взял король Альфонс.

— Ваше величество, — сказал он, покончив со всеми формальностями и произнеся все положенные слова благодарности, — я также намерен объявить о двух награждениях. Первой награды удостаивается англичанин, который благодаря своей компетентности и усердию оказал неоценимую услугу моей стране. — Тут король посмотрел в сторону Джеральда и продолжил: — Человек, чьими усилиями была сооружена система коммунальной службы, которая может быть предметом гордости любой страны мира и которая, ваше величество, была введена в действие в присутствии министра иностранных дел Великобритании. Не одно поколение жителей нашей столицы Теске будет с благодарностью вспоминать имя этого человека. В знак признательности мы жалуем мистеру Джеральду Хаскинсу наш орден Павлина второй степени.

Джеральд не мог поверить своим ушам.

Продолжительными аплодисментами сопровождался проход изумленного Джеральда в направлении королевских особ. Он замер где-то между позолоченными креслами королевы Великобритании и короля Мултавии. Король улыбнулся новому кавалеру ордена Павлина второй степени, и они обменялись рукопожатиями. Король Альфонс наклонился к Джеральду и не без труда снял с его плеч орден Павлина третьей степени.

— Ведь вам он больше не понадобится, — прошептал король ему на ухо.

Джеральд с ужасом увидел, как его сокровище исчезло в глубине красного кожаного футляра, который держал личный секретарь Альфонса IV, стоявший в полной готовности за креслом своего суверена. Джеральд уставился на этого человека, который либо был дипломатом высшего класса, либо просто не был посвящен в королевский план, поскольку его лицо не выражало абсолютно никаких эмоций. Как только великолепный орден Джеральда был снят с его плеч, футляр защелкнулся подобно сейфу, код которого Джеральд не знал.

Он захотел возразить, но не смог выговорить ни слова.

Затем король Альфонс достал из другого футляра орден Павлина второй степени и возложил его на плечи Джеральда. Не в силах оторвать глаз от убогих разноцветных стекляшек, Джеральд несколько секунд нерешительно потоптался на месте, прежде чем сделать, пятясь, несколько неверных шагов, отвесить глубокий поклон и затем вернуться на свое место за столом под аплодисменты присутствующих. Он не слышал этих аплодисментов, думая о том, как бы вернуть свое утраченное сокровище сразу же по окончании церемонии. Дойдя до своего места, он тяжело опустился на стул рядом с женой.

— А теперь, — продолжил король, — я хотел бы вручить награду, которой никто еще не был удостоен со времени смерти моего отца. Этот орден Павлина первой степени я хочу пожаловать ее величеству королеве Елизавете II.

Королева встала. Личный секретарь короля приблизился к ней, держа в руках тот красный футляр, в который было надежно упрятано неповторимое сокровище Джеральда. Секретарь открыл футляр, и король, достав оттуда великолепный орден, возложил его на плечи королевы. Драгоценные камни ярко засияли, и у присутствующих буквально перехватило дыхание от восхищения.

Джеральд был единственным человеком в зале, который знал истинную цену этого великолепия.

— Ты же и сам сказал, что это королевская вещь, — шепнула ему жена, машинально погладив свое жемчужное ожерелье.

— Точно, — согласился Джеральд. — Но что скажет Рамсботтом, увидев это? — И он с отвращением прикоснулся пальцем к ордену Павлина второй степени. — Он-то сразу поймет, что это даже не копия, а так…

— Все это совершенно неважно, — сказала Анджела.

— О чем ты, детка! Я стану всеобщим посмешищем на церемонии вступления мэра в должность…

— Я бы посоветовала тебе читать вечерние газеты, Джеральд, вместо того чтобы любоваться своим отражением в зеркале. Тогда бы ты знал, что Уолтер не станет мэром в этом году.

— Не станет мэром? — переспросил Джеральд.

— Нет. Нынешний мэр решил остаться на второй срок, и поэтому Уолтеру ничего не светит до будущего года.

— В самом деле? — улыбнулся Джеральд.

— И если ты думаешь о том, о чем, как мне кажется, ты думаешь, Джеральд Хаскинс, то учти: на этот раз меньше чем диадемой ты от меня не отделаешься.

Вкус мяса

Да разве можно быть такой красивой!

Я ехал на работу и увидел ее у театра «Олдвик». Она как раз поднималась по ступеням к входной двери театра. Если бы я пялился на нее секундой дольше, я бы въехал в зад впереди идущей машины. И тут, прежде чем я смог убедиться в верности своего мимолетного впечатления о ее внешности, она исчезла в толпе театралов.

вернуться

46

Официальное название двора британских монархов; происходит от Сент-Джеймского дворца — бывшей королевской резиденции в Лондоне.

133
{"b":"185977","o":1}