Литмир - Электронная Библиотека

Ханна и Джейни спускались по лестнице, когда услышали три громких хлопка со стороны реки. Все столпились у французских окон в вестибюле, глядя на причал, куда приставала большая быстроходная яхта.

Увидев людей, сходящих на берег, Ханна воскликнула:

– Это же Микки!

– Да, – кивнул Дэвид, – точно, Микки. Со всей своей семьей, если не ошибаюсь.

– Всем привет! – издалека крикнул Микки и зашагал по газону, не дожидаясь остальных новоприбывших.

Дойдя до Дэвида, гость хлопнул его по спине и так же громко спросил:

– Сюрприз?

– Один из, – улыбнулся Дэвид. – Что ты, Бога ради, делаешь с этой штукой на реке?

– Эта штука – отличная яхта, денег в нее вбухано… Здравствуйте, мистер Джиллимен! Я вовремя?

– Почти как штык, Микки. Но вы пропустили обед.

– О, мы привезли всякие вкусности с собой. Как у вас дела, дамы? Я привел с собой все семейство на новоселье. – Он повернулся к подошедшим людям. – Это моя жена, Сисси. – Микки подтолкнул в бок пухленькую женщину, затем представил вторую, стоявшую слева от него: – А это моя сестра, Полли.

В отличие от кругленькой невестки, Полли была худа как жердь, и удивила всех, когда пальцем указала на живот, который Ханна уже не могла скрывать, и воскликнула:

– Вижу, вы маленького ждете, и к которому уже месяцу приближаетесь?

Крик Микки, ругающего сестру, разнесся по всей округе:

– Что я тебе говорил о твоем поганом языке?

– Да перестань, – отмахнулась от брата Полли. – Я же просто так спросила. Вы ведь не в обиде, миссис… мисс? Могу я звать вас Ханной? Вас же так зовут, правда?

Ханна хихикнула и сказала:

– Конечно, конечно, и я приближаюсь к седьмому месяцу.

– Ух ты! – воскликнула неуемная Полли. – А вы хорошо держитесь. Я-то никогда…

– Фрэнки! – прошипел Микки мужчине, державшемуся на задах группы родственников. – Иди сюда и возьми свою жену на себя! Заткни её, а?

Джилли перекричал смешки и бормотанье, громко предложив:

– Что ж, идемте в дом и посмотрим, не найдется ли там что-нибудь выпить.

– О, выпить! – подхватил Микки. – Мы с собой привезли кучу всякой выпивки и еще много чего. Фрэнк, Чарли, сходите на причал и принесите сумки. Да поживее. И девочек с собой возьмите. Трейси, перестань пялиться, будто дома никогда не видела. Пошевеливайся.

Ханна обменялась взглядами с Наташей и миссис Дрейтон и сказала:

– Бог мой, так они останутся здесь пообедать?

Они остались пообедать. Макклины доставили ящик шампанского, окорок, язык, множество батонов французского хлеба, огромный кусок масла и не менее гигантскую головку сыра, а в дополнение к этому Пит, Мэгги и Джейни принесли остатки недавней трапезы…

В довершение всего, Дэвиду достался ещё один сюрприз: мужчины перенесли его вместе с креслом с причала на роскошно обставленную сорокафутовую яхту и прямо так устроили за штурвалом, предложив совершить прогулку по реке.

Позже, сидя в сумерках и глядя на реку, Дэвид и Ханна согласились между собой, что этот невероятный и исполненный чудес день навсегда останется для них драгоценнейшим воспоминанием.

Глава 20

Джилли счел, что Дэвиду будет удобнее работать из дома, и поэтому в дни, свободные от физиотерапевтических процедур, которые производились в больнице, выздоравливающий сидел за столом перед окном, выходящим на реку, и читал рукописи. Джилли высказал намерение в будущем издавать больше книг, так что остаться без занятия Дэвиду не грозило.

А сейчас он отложил очередную пачку листов и задумался, глядя в сумерки. Все было спокойно: и в доме, и снаружи. Ханна укладывала Мэгги спать, а скоро придет Пит и поможет лечь самому Дэвиду. Да, Пит – хороший парень, но как же тоскливо без Питера! Они не виделись уже почти неделю, с тех самых пор как Дэвид в последний раз ездил в больницу. Но завтра все изменится, потому что в малую гостиную уже перенесли односпальную кровать, превратив помещение в комнату Питера. Так всем будет гораздо проще, особенно Питу.

Странно, что Пит появился как раз вовремя. Что бы они без него делали?

* * *

Свадьбу назначили на четверг.

Дэвид не мог точно сказать, испытывает ли нетерпение Ханна или нет – в последние дни она выглядела усталой, что вполне естественно, поскольку ребенок должен был родиться через три недели с небольшим. Дэвид надеялся, что сможет сам отвезти невесту в церковь, и так и собирался сделать, если адаптированный под его нужды автомобиль доставят сегодня, как обещали. Тогда у него будет время освоиться с управлением. О, какая радость получить независимость в передвижениях!

Дверь открылась, и Дэвид повернулся к Ханне, которая ввела в комнату Мэгги. Девочка, очевидно, плача, уткнулась в грудь тетушки, которая обнимала ее за плечи.

– Что случилось? Что с тобой? – он подъехал к ним на кресле.

Ханна тихо ответила:

– Все в порядке. Только вот эта полуночница не хочет ложиться спать, хотя я ей и сказала, что не смогу уснуть, пока не буду знать, что она сопит под одеялом, а не сидит в темноте.

– Что случилось, Мэгги? – Дэвид поднял руку и притянул девочку к себе. Мэгги на секунду положила голову ему на плечо, но тут же выпрямилась, громко шмыгнула носом и высморкалась в платок.

– Я… я в порядке. Все нормально.

– Не все в порядке, раз ты плачешь. Скажи-ка, из-за чего ты расстроилась? – Он включил настольную лампу.

Ханна села и поманила Мэгги:

– Иди сюда. Ну же, объясни, что тебя огорчило. Неужели Пит что-то ляпнул?..

– Нет. Нет, не Пит. Нет.

– Тогда кто? Почему ты плачешь?

Девочка опустила голову и пробормотала:

– Мама.

– Твоя мама? – Ханна приподняла лицо Мэгги и повторила: – Твоя мама?

– Да. Она… она говорит, что мне положено проводить больше времени дома с ними, а не надоедать вам здесь, а я-то знаю, что совсем не надоедаю, или все-таки…

– Нет-нет! – одновременно воскликнули Дэвид и Ханна, и Дэвид продолжил: – Надоедаешь? Да ты поистине благословение! Не только хлопочешь тут для нас, но и составляешь компанию Питеру в больнице.

– А Питеру очень нравится, когда ты рядом, – подхватила Ханна.

– Ага, нравится, – закивала Мэгги. – И я должна быть рядом с ним. Обязательно должна. Именно это я маме и сказала: мистер Питер нуждается во мне. И я… – девочка повернулась от Дэвида к Ханне, – я тоже нуждаюсь в нем, пока он еще с нами. Я ей так и сказала…

– И что она ответила? – спросила Ханна.

– О! Тетенька, вы же знаете, какая она: заругала, что я зазнайка и права не имею говорить, что мистер Питер скоро помрет. – Слово повисло в воздухе, и глаза Мэгги округлились. Она быстро перевела взгляд с Ханны на Дэвида и обратно и прошептала: – Я не хотела… Просто вырвалось.

Ханна глянула на Дэвида, потом уставилась на Мэгги, слушая, как Дэвид тихо спрашивает:

– С чего ты взяла, что Питер скоро умрет?

Мэгги крепко зажмурилась, закусила нижнюю губу и покачала головой, словно в отчаянии, мямля:

– Он… он сам так думает. Мы об этом говорили, но он велел пообещать, что я ничего вам не скажу.

Ханна не сводила глаз с Дэвида, пока он так же тихо задал следующий вопрос:

– Кто еще в курсе?

– Пит – он всегда это знал – и… мистер и миссис Джиллимен тоже.

Дэвид и Ханна снова переглянулись, но на этот раз задержали взгляды друг на друге, и Дэвид сказал невесте:

– Господи! Мы, верно, были слепы, если только… если только ты не знала.

– Нет, нет, Дэвид. Я поняла, что болезнь Питера, наверное, серьезна, когда его повторно увезли в больницу. Но он уверял, что это просто анализы, и ему придется совсем ненадолго задержаться в постели, потому что случилась еще одна протечка сосудика в затылке, мол, из-за неё придется ещё немного поваляться. Он как обычно шутил, сказал, что будет хоть ползком прикатывать для нас тележку с чаем, когда не сможет больше делать ничего другого.

64
{"b":"184711","o":1}