Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я всегда говорил, что Хауи Дейвис — дерьмо, — произнес он безразличным тоном.

— Ему позарез нужны были деньги, — продолжал я. — Но он не знал, где их раздобыть. И он решился на шантаж. Пенелопа Калторп была замужем за охотником, человеком по имени Блейк, потом она тоже развелась с ним, не оставив ему ни гроша. Но в истории с Блейком дело обстояло иначе — он унаследовал приличное состояние от своего богатого отца, по крайней мере, так все считали.

Блейк хмыкнул.

— Валяй дальше.

— Вот тут-то они ошибались, — сказал я. — Блейк, с его образом жизни, постоянными сафари, истратил все деньги. Пруденс знала об этом, это случилось еще тогда, когда они были женаты и когда ее отец еще был жив.

Я закурил, а Блейк неподвижно сидел, держа на коленях свой винчестер, и напряженно всматривался в каньон, раскинувшийся перед ним.

— Не буду тебя задерживать, Блейк, — сказал я. — Старика Калторпа разорвал во время сафари лев, ты тоже был при этом. Несчастный случай — немного странный, но ни к чему не придерешься. Первым выстрелом ты только ранил льва, а для такого бывалого охотника, как ты, это непростительная ошибка. Но ты почему-то не убил его и со второго выстрела, и лев разодрал Калторпа. Ружье старика дало осечку. Хауи Дейвис находился в то время рядом с вами, — продолжал я. — Он не очень-то оплакивал кончину старика, так же, как и ты.

Теперь у двух сестер, ваших богатых жен, огромное наследство. То, как я себе это представляю после того, как случилось несчастье и бедняга Калторп умер, Хауи увидел, как ты вытащил несколько патроном из ружья Калторпа и выбросил их или спрятал где-то. И Хауи из любопытства подобрал их, а потом решил, что они ему пригодятся, так как понял, что произошло. Ты зарядил его ружье другими патронами — когда нажимаешь на спусковой крючок, порохового заряда хватает лишь на звук выстрела, но не на сам выстрел. И только тренированное ухо может различить эту разницу, да тут еще общая суматоха… Хауи сохранил патроны и решил использовать их для того, чтобы шантажировать тебя, когда дела его стали совсем плохи. Он не знал одного — того, что у тебя нет собственных денег, что ты надеялся за счет женитьбы на Пенни поправить свое положение.

Блейк вытащил трубку изо рта, потом сунул ее обратно.

— Ты что, собираешься обвинить меня в убийстве Хауи Дейвиса?

— И его первой жены, Селмы, — кивнул я.

— И какие у тебя доказательства? — спокойно спросил он.

— Патрон, — ответил я. — Он доказывает то, что если ты и не убил старика Калторпа, то очень искусно подстроил его смерть. Мне кажется, что когда Хауи стал угрожать тебе и показал один из патронов — мне думается, что должно быть два, — ты рассмеялся ему в лицо и спросил, кто поверит ему теперь. Он ответил, что Пенни, его бывшая жена, поверила бы ему. Выбора у тебя не было.

Именно тогда ты решил расправиться с ним. Скажи он Пенни, что ты убил ее отца, она бы никогда не вышла за тебя замуж и ты не мог бы вести тот образ жизни, к которому привык. Я думаю, ты следил за Хауи, чтобы убедиться, на самом ли деле он пойдет к Пенни. Ты следовал за ним до отеля, до девятого этажа, и, когда он постучал в дверь ее номера, ты выстрелил, а потом убежал.

Хауи рассказал Селме Дейвис обо всем, к ее несчастью. У нее остался второй патрон, она решила действовать сама и продолжать шантажировать тебя. Когда я рассказал об этом в номере Пенни, ты все слышал.

Спустя несколько часов, в тот же день она позвонила тебе, и ты согласился встретиться с ней, сказал, что привезешь деньги в обмен на патрон. Разумеется, денег у тебя не было, но и она не прихватила патрон, но тогда ты еще не знал об этом.

Ты посадил ее в машину и потом свернул с основной дороги на проселочную. Выбрав безопасное место, ты остановился и убил ее. Свернул ей шею и выбросил в высокую траву у обочины дороги. Ты порылся в кошельке, обыскал одежду, но патрона не нашел. Ты вернулся к ней в номер, обыскал все ее вещи, но патрона нигде не оказалось. Потом я позвонил тебе и сказал, что Вестник Джон едет к тебе, собирается убить, и это так и было, а что его хотят арестовать за два убийства — здесь я солгал.

Голубые глаза изучающе посмотрели на меня.

— Значит, тебя не особо волновал Вестник Джон, не так ли? — пробормотал он.

— Он мне надоел, — осторожно заметил я. — Избил меня в морге вчера вечером, сегодня утром швырнул так, что я чуть не сломал позвоночник. Нет, я бы не сказал, что особо переживаю за него.

— Значит, ты отправил нас двоих в этот каньон, — сказал он. — Избавишься таким образом от одного из нас. От меня как от убийцы и от Вестника Джона, натворившего немало других дел. Очень разумно с твоей стороны, лейтенант.

— Я не исключал и такой возможности, что вы убьете друг друга, — добавил я.

— А ты не подумал, что мне придется прикончить и тебя? — рявкнул он.

Я вытащил тридцать восьмой из кобуры.

— Попробуй, — сказал я. — У меня револьвер. На этот раз я взвел курок.

— Тебе повезло, — сказал он. — В любой момент может появиться Вестник Джон. Сначала займемся им — он поопаснее. Потом ты отвезешь меня в Пэйн-Сити, Уиллер.

— Ситуацию можно упростить, Блейк, — сказал я и сделал шаг назад. Потом я направил дуло револьвера ему в спину. — Мы пойдем в каньон и посмотрим, что случилось с Вестником Джоном.

— Я бы не советовал, — сказал он.

— Может быть, ты и прав, — сказал я. — Выясним. Вставай, Блейк.

Он не пошевелился, и мне пришлось подтолкнуть его револьвером.

— Не заставляй меня упростить все до минимума — выстрелить тебе в спину, — тихо сказал я. — Пошли.

Блейк медленно встал, держа ружье обеими руками.

— Слушай меня внимательно, — сказал я. — Мы идем в каньон, ты идешь первым, я следом за тобой. Стоит тебе обернуться — и ты мертв.

— А что, если Вестник Джон еще жив? — мрачно спросил он.

— Мне кажется, он выстрелит первым, — спокойно ответил я. — И тогда каждый спасает свою шкуру.

— Ты даешь мне потрясающий шанс, Уиллер, — усмехнулся он. — Если Вестник Джон не подстрелит меня, то ты выстрелишь мне в спину!

— Хауи Дейвис меня не очень волнует, — поддержал я разговор. — Но Селма — это нечто другое. Мне не понравилось то, что ты оставил ее в той невысокой траве, Джонатан. Не понравилось мне и то, что ты свернул ей шею, повернул голову на сто восемьдесят градусов. И если мне придется выбирать между вами двумя, то я выберу Вестника Джона. Он предоставлен сам себе, ты же держишь в руках превосходное оружие и считаешь себя суперменом, потому что убиваешь диких животных с расстояния двести ярдов, не запачкав при этом рубахи. — Я снова подтолкнул его револьвером в спину.

— Давай-давай! — сказал я. — Посмотрим, как ты поведешь себя перед одичавшим живым существом с ружьем в руках. Надеюсь, что Вестник Джон еще жив и притаился где-то там. И впервые в жизни ты будешь охотиться с равным противником!

Мы медленно вошли в каньон. Потом дошли до входа в ущелье. Блейк остановился.

— Говорю тебе, это безумие!! — воскликнул он. — Он может быть где угодно — может быть даже в десяти ярдах от нас, и мы увидим его, когда будет уже слишком поздно!

— В чем дело, Джонатан? — спросил я. — Сдают нервы?

— Есть разница между нервами и идиотизмом! — резко ответил он. — То, что ты предлагаешь, просто безумие!

— У тебя шансов побольше, чем были у Хауи и Селмы Дейвис, когда ты их убивал, — сказал я. — У тебя есть выбор — либо ты идешь в ущелье, либо я убиваю тебя здесь.

Он вытер пот с лица концом белого платка.

— Пять секунд, Блейк, — сказал я. — Решай!

Три секунды он стоял на месте, потом медленно пошел в ущелье. Мы прошли около пятидесяти ярдов, когда все произошло.

Раздался оглушительный выстрел, Блейк вскрикнул и упал, выронив из рук ружье. Я постоял какое-то время, потом понял, что я отличная мишень для Вестника Джона, и спрятался за Блейком.

Он поднял на меня искаженное болью лицо, глаза его пылали ненавистью.

— Мое бедро, — в отчаянье проговорил он. — Прямо в кость, я не могу идти. Сделай что-нибудь, Уиллер, ты должен вытащить меня отсюда! — Он сорвал платок с шеи, вытер им пот, струившийся с лица, потом перевязал им правую ногу, по которой бежала алая струйка крови.

26
{"b":"184611","o":1}