Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Как чувствуешь себя сегодня утром, лейтенант?

— Отлично, — ответил я. — А ты где спала сегодня ночью?

— В спальне Пру, — сказала она. — Кофе с молоком, лейтенант?

— Нет, благодарю, — ответил я.

Я съел фрукты, бутерброды и яйцо всмятку. Пруденс удивленно посмотрела на меня.

— А говорил, что никогда не завтракаешь! Опять хотел надуть меня, лейтенант? — сказала она.

— Ты так старалась, — сказал я. — Я просто не мог не съесть все это, да и к тому же я был голоден. Извините. — Я встал. — Мне надо успеть еще многое сделать, — сказал я. — Я еще раз благодарю.

— Не за что, — ответили они одновременно, потом посмотрели друг на друга и рассмеялись.

— Что это вы такие дружные? — я подозрительно посмотрел на них. — Вчера вечером тут была такая схватка, не на жизнь, а на смерть!

— Ничего, — спокойно ответила Пру, — мы всегда деремся, но это ничего не значит.

— Ничего не значит, — повторила Пенни.

— Что ж, спасибо еще раз, — сказал я и направился к двери.

— Минуточку, лейтенант! — раздался взволнованный голос Пенни. Я оглянулся. Она побежала в спальню.

Она вернулась, держа мою спецкобуру двумя пальцами — в ней покоился мой тридцать восьмой.

— Не забудь вот это! — весело воскликнула она. — Вчера вечером я убрала его в один из ящичков туалетного столика.

— Спасибо, — сказал я, взяв револьвер с кобурой из ее руки. Когда я хотел надеть пиджак, Пру дотронулась до него.

— Давай подержу, — улыбнулась она.

— Идет, — ухмыльнулся я. Я нацепил спецкобуру, потом она протянула мне пиджак.

— Не хочешь расставаться со своим револьвером, лейтенант, — весело произнесла Пенни. — По крайней мере, сегодня?

— Нет, конечно, — согласилась Пру. — Будь осторожен и внимателен, Эл Уиллер, хорошо? Если ты засомневаешься, он сразу почувствует!

Я пожал плечами, надел пиджак, сделал шаг к двери и снова посмотрел на них. Они стояли, прижавшись друг к другу. Сегодня утром их различие растворилось в море общего восхищения мной! Может, все дело в моей родинке? Только тут до меня дошло.

— Какие милые девочки, — сказал я. — Так обо мне заботились все утро, а я был таким грубияном. Принесли мне одежду, заказали завтрак, напомнили об оружии… Что это с вами?

— Ничего, — Пруденс одарила меня теплой улыбкой. — Ничего.

— Ничего, — повторила Пенни.

— Прямо как в старые добрые времена. Рыцарь отправляется на поле битвы, а дамы сердца собирают ему в дорогу припасы, чистят оружие, готовят лошадь. Просто прекрасно.

— Я что-то не понимаю, к чему ты клонишь, лейтенант? — нахмурилась Пенни. — Что это значит?

— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду, — холодно сказал я. — Вы знаете, что, уйдя от вас, я должен встретить Вестника Джона. И за вашими невинными глазками скрывается страстное желание, чтобы я пробил ему башку, — поэтому вы так стараетесь для меня. Вы с честью проводили рыцаря на поле брани — а, может, барашка на бойню!

— Ты будешь осторожен, Эл? — серьезно спросила Пру. — Я имею в виду то, что сказала тебе до этого. Если он покажется тебе подозрительным, всади ему пулю в лоб, и немедленно!

— Между глаз! — добавила Пенни.

— Не хотели бы вы очутиться на моем месте!! — съязвил я. — А что, берите мой револьвер, а я останусь дома, займусь вязаньем, а?

— Тебе надо торопиться, Эл! — настойчиво произнесла Пенни.

Пру открыла дверь и, схватив меня за рукав, потащила к выходу.

— Ты ведь не хочешь упустить его? — спросила она.

— Лучше не задавай таких вопросов, — вздохнул я.

— Когда покончишь с этим делом, возвращайся! расскажешь нам обо всем, — сказала Пенни, неожиданно ткнув меня локтем под ребра, и я оказался в коридоре.

— Да-да, — сказала Пру. — Мы хотим услышать все в деталях. Знаешь… как ты его застрелил…

— И где! — добавила Пенни.

— И сразу он умер или нет, — вставила Пру.

— Вскрикнул или еще что, — серьезно сказала Пенни. — Мы хотим знать все, правда, Пру?

— Конечно, — согласилась Пру.

Пенни снова ткнула меня под ребра, и я оказался еще дальше в коридоре.

— Ты идешь правильно, к лифту, — подбодрила она меня.

— Удачной охоты, лейтенант!

— И не забудь, Эл, — раздался у меня за спиной ставший вдруг хриплым и низким голос Пруденс, обжегший меня, словно острие раскаленной иглы. — Возвращайся в мой фешенебельный номер, я хочу услышать все в подробностях. Но захвати свою зубную щетку, об остальном я позабочусь. Я жду!

Я дошел до лифта и нажал кнопку. Немного погодя дверь раскрылась. Я оглянулся, прежде чем войти в кабину, — обе сестры помахали мне на прощание.

Приятель Бруно, мрачно подумал я, спускаясь вниз, всего-навсего новичок в вампирских делах по сравнению с близняшками Калторп!

Хилсайд оказался шикарным районом Пэйн-Сити. Ограбь я банк, я бы тоже жил в таком местечке. Дом под номером 78 укрылся за кустарниковой изгородью, было ясно, что хозяин его имеет солидный счет в банке. Я остановился за зеленым «кадиллаком». Я вышел, прошел к крыльцу и нажал на звонок. Где-то внутри дома раздался мелодичный звон. Я закурил, входную дверь открыли — на меня вопросительно смотрел Вестник Джон.

— Что-то нужно, лейтенант? — непринужденно спросил он.

Он полностью соответствовал своему дому — темно-синий шелковый пиджак, серые фланелевые брюки, белая шелковая рубашка и галстук «в горошек», тщательно повязанный вокруг шеи. Все это свидетельствовало о том, что передо мной не просто богатый человек, а привилегированный член некоего суперизбранного клуба.

— Тебе что-нибудь нужно, лейтенант? — повторил он.

— Поговорить, — ответил я. — У вас есть время?

— Разумеется. — Он распахнул дверь. — Войдешь? Он провел меня через дом в бар.

— Выпьешь, лейтенант? — спросил он, когда я плюхнулся в плетеное кресло.

— Не откажусь, — сказал я. — Виски с содовой. Он приготовил напитки и сел напротив меня.

— Надеюсь, ты не собираешься снова заводить свои дурацкие разговоры о важном свидетеле, — сказал он, улыбнувшись.

— Это было ради смеха, — сказал я. — Я и сам хотел сказать об этом, но вы так торопились, что не дали мне такой возможности. Вы слишком спешили, не так ли?

— Дела, знаешь, — проговорил он.

— Слышали, вчера нашли тело Селмы Дейвис? — спросил я. — Свернули шею.

— Слышал, — сказал он. — Меня это известие так потрясло. Похоже, что тебе тоже досталось, лейтенант. Твое лицо… хорошо над ним поработали.

— Успели передать сердце Пруденс? — небрежно спросил я. — Или отправили по почте?

Он допил виски и стал медленно вращать стакан своими мощными пальцами.

— Ладно, лейтенант, — произнес наконец он. — Нас здесь только двое, так что можно обойтись без этих игр. Что у тебя на уме?

— Ты и два убийства, — ответил я.

— Валяй дальше.

Я рассказал ему все, что мне было известно. Он выкрал первый труп из морга и перевез его на студию. Он забрал труп Хауи Дейвиса из номера Пенни и в чемодане привез его туда же. Он положил в гроб тело Хауи вместо муляжа.

— А ты, похоже, неплохо осведомлен, — сказал он.

— У меня ушло много времени на то, чтобы догадаться, зачем ты звонил мне и сообщал кое-какие подробности, — сказал я. — Ты опознал тело. Ввел меня в курс дела по поводу того, какое отношение имеет Хауи к Пенни. Ты, безусловно, хотел, чтобы я надавил на нее, заставил запаниковать и подумать, что я могу арестовать ее в любую минуту за убийство. Потом ты мог преспокойно прийти ей на помощь и пообещать безопасность — за пятьдесят тысяч долларов. Ты уже заполучил двадцать тысяч от нее за то, чтобы избавить ее от трупа Хауи. Налоги тебе платить немалые, сочувствую, Вестник Джон!

— Не стоит, — сказал он. — Я храню деньги в швейцарском банке. Рекомендую, лейтенант.

— Со своим капиталом в девятьсот пятьдесят долларов обойдусь как-нибудь без него, — сказал я. — Итак, вернемся к твоим телефонным звонкам. Взяв с Пенни деньги, ты заставил меня пойти по другому следу, направил на «Эль Ранчо де ля Торос», к белокожему охотнику.

23
{"b":"184611","o":1}