Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джон почувствовал, как Кит ухватила его за руку. Он поглядел на нее с высоты своего роста, и она улыбнулась в ответ. Глаза ее искрились от радости и благодарности.

Темные улицы Бордо словно сомкнулись вокруг беглецов. Мистер Эрскин всё так же размашисто и быстро шагал впереди, лишь пару раз останавливался, чтобы свериться, туда ли идет. Время от времени во тьме сиял случайный луч, выбившийся из неплотно закрытой двери или окна. Тишину нарушали лишь звуки их же шагов. В какой-то момент из-под ног путников вдруг выскочил с диким воплем кот. Джон и Кит дружно подпрыгнули. За всю дорогу больше им не встретилось ни единой живой души.

Наконец мистер Эрскин остановился перед массивной и тяжелой дверью и тихонько постучал. Скрипнул открывающийся ставень.

— Qui est la?[44] — тихо спросил кто-то изнутри.

— Это я, твой кузен, — отозвался мистер Эрскин.

Через миг дверь распахнулась, и на пороге появился мужчина в ночной рубашке, ночном колпаке и со свечой в руке.

— Что-то нынче ты поздняя пташка, — позевывая, заметил он. — Ну как на балу, весело? Ой, а это еще кто с тобой?

— Прости, Дэниэл. Нет времени рассказывать. — Мистер Эрскин подтолкнул Джона и Кит в дом. — Послушай, старина, нам надо отчалить нынче же ночью. Немедленно. Моя миссия выполнена.

— С этими двумя? — Кузен мистера Эрскина уже окончательно проснулся и изумленно уставился на разряженную барышню и лакея в ливрее и напудренном парике.

— Да. Дорогой мой, могу я просить тебя еще об одном одолжении? Этой вот юной леди нужно бы подобрать мальчишескую одежду. У тебя не найдется ничего подходящего?

Дэниэл зашелся от смеха.

— Мальчишескую? Грех прятать такую обворожительную…

— Дэниэл, прошу тебя. У нас нет времени. Ты выполнишь мою просьбу?

— Ну и черти же вы, моряки! — промолвил кузен мистера Эрскина, покачивая головой. Однако в глазах его прыгали веселые огоньки. — Все эти приходы, уходы, сверхсекретные поручения. Но и я, бедный скучный виноторговец, внесу свою лепту, найду вам наряд. И немедленно. А в придачу и лошадей. Вам ведь понадобятся лошади, чтобы доехать до моего склада, рядом с которым спрятана лодка. Сейчас я сам пойду оседлаю.

На преображение Кит ушли считанные минуты. Она скрылась в соседней комнате прекрасной девушкой в роскошном бальном платье, а выскочила оттуда босоногим мальчишкой — холщовые штаны, свободная рубаха, кожаная жилетка. Вытащив все шпильки и заколки, что поддерживали сложную конструкцию кудрей на голове, девочка заплела волосы в обычную моряцкую косичку.

Джон ошарашенно наблюдал за всеми этими превращениями. Прямо у него на глазах Катрин исчезла, уступив место прежнему Киту… прежней Кит. Вот и хорошо. Теперь он сможет позабыть о всех тех сложных и запутанных чувствах, что вызывала в нем Катрин, и просто радоваться тому, что они с Кит снова вместе. И всё же, когда Кит, повернувшись, состроила ему забавную гримаску, сердце у Джона вдруг сжалось от неожиданного чувства потери. Да, Катрин смущала его — но вместе с тем и завораживала, восхищала.

«Всё равно Катрин тоже здесь, — думал Джон, глядя, с какой девичьей грацией она аккуратно складывает платье и завязывает его в узелок. — Наверное, она никогда уже не сможет стать для меня прежним Китом».

Всё было готово к отбытию. Кузен мистера Эрскина, так и не снявший фланелевого колпака, привел к боковой двери двух оседланных лошадей. Выйдя во двор, Кит повернулась пожать ему руку.

— Я так благодарна вам, сэр, — промолвила она. — Но не могли бы вы сделать для меня еще кое-что?

Это снова была обворожительная девушка — и она с милой улыбкой просила об услуге. Ну кто бы мог устоять?

— Что, моя дорогая? — спросил Дэниел.

— Не могли бы вы как-нибудь послать весточку Бетси? Бетси Флетчер, в Жалиньяк. Она там в услужении. Просто скажите ей, что со мной всё хорошо и я в полной безопасности, что я с Джоном и мы возвращаемся на «Бесстрашный». Скажите, что вернусь, как только смогу. Пусть она не волнуется обо мне. Я не вернусь до моего дня рождения. Она поймет. Только, умоляю, сэр, это послание предназначено одной лишь Бетси и никому другому.

Мистер Эрскин уже сидел в седле.

— Дэниэл, я чертовски тебе признателен. Говоришь, лодка под ивами в Пойаке? Я помню это место. Мы оставим лошадей в конюшне при складе. В седло, Джон, и берись за поводья. Катрин, вам придется скакать на одной лошади с Джоном. Быстрее! Через несколько часов рассветет. Нельзя терять ни минуты!

Глава 33

Тайны "Бесстрашного" - i_005.png

До Пойака, что стоял на реке в нескольких милях от Бордо и на полпути к морю, скакали быстро и без остановок. Мистер Эрскин мчался впереди, что есть силы подгоняя коня и лишь изредка оглядываясь, чтобы проверить, не отстала ли вторая лошадь, несущая двойной груз. К счастью, как раз взошла луна, так что прямая и пыльная дорога превратилась в расстилающуюся впереди узкую серебристую ленту.

Лишь через два часа всадники наконец слезли с коней. Они стояли на берегу Жиронды, у входа во дворик выходящего на реку небольшого склада.

— Там внизу, в ивняке, — негромко проговорил мистер Эрскин, — спрятана лодка моего кузена. Притащите ее к ступеням, ведущим от склада к реке. А я пока займусь лошадьми.

Несколько минут спустя все трое уже были на борту маленькой гребной шлюпки. Воздух заметно стал холоднее, а над водой начал гулять стылый ветерок. Кит поежилась. Джон снял ливрею и накинул ее на плечи девочке.

— Она мне всё равно в плечах жмет, — пробормотал он, смущаясь собственной галантности. — Грести не смогу.

Мистер Эрскин уже оттолкнул лодку от берега. Сев на весла, Джон короткими быстрыми взмахами опытного моряка направил ее в быстрое течение, усиленное сейчас отливом, что буквально всасывал широкую реку в море.

Все трое молчали. Берег быстро отдалялся. От гребли у Джона скоро заколола рана в боку.

— Будем грести по очереди, — сказал мистер Эрскин. — По четверти часа каждый. Мы должны до рассвета выйти в море. В устье стоят береговые батареи — и часовые не смыкают глаз. Если они только заметят нас, то откроют огонь.

— Но луна такая яркая, сэр, — пропыхтел Джон. — Они же всё равно нас заметят.

Мистер Эрскин показал на клубящиеся на горизонте тучи. Подняв голову, Джон увидел, как их прорезала яркая короткая вспышка, а еще через миг, заглушая плеск воды, раздался рокот далекого грома.

— Надвигается буря, — промолвил мистер Эрскин. — Она может спасти нас, если доберется до нас вовремя.

— Или потопить, — жизнерадостно добавила Кит.

— Вот именно, девочка, — сурово отрезал мистер Эрскин. — Давай-давай, подбадривай нас и дальше.

— Есть, сэр! Прошу прощения, сэр.

Следующий час гребли молча, каждые пятнадцать минут сменяя друг друга на веслах. Хотя течение тут было быстрым, но берега, казалось, ползли назад прямо-таки с мучительной неспешностью.

Джон, убаюканный мерным ритмом взмахов сидящего на веслах мистера Эрскина, впал в сонное оцепенение, когда над головой вдруг прозвучал выстрел. Мальчик подпрыгнул от испуга и неожиданности. С темного массивного корпуса какого-то судна — должно быть, допотопного военного корабля — гулкий утробный бас велел им остановиться, во имя императора.

Кит без единого мига промедления закричала что-то в ответ, стараясь придать голосу акцент местной уроженки. В ответ бас снова выкрикнул какую-то команду, но быстрая реплика Кит заставила его расхохотаться.

— Allez-y, mademoiselle[45], — прогудел он. — И положитесь на меня. Я не стану ябедничать вашему папеньке!

— Что ты ему сказала? — прошептал Джон, когда они отплыли от сторожевого корабля на такое расстояние, что услышать их было уже нельзя.

— Не скажу, — ответила она, — не то ты покраснеешь.

— Здорово получилось, девочка, — одобрил мистер Эрскин, на миг дав себе передышку. — Будь я проклят, коли не рад, что всё же взял вас с собой.

вернуться

44

Кто там? (фр.).

вернуться

45

Идите, мадемуазель (фр.).

52
{"b":"184484","o":1}