Литмир - Электронная Библиотека

Чувство долга перед мужчиной, обручиться с которым она так опрометчиво согласилась, велело идти за ним по трапу.

Собор оказался огромным и мрачным.

— Разве это не величественно? — провозгласил сэр Томас, когда они вошли. — Вы не поражены?

Жюстин посмотрела на хоругви, украшавшие каждый из многочисленных пролетов между колоннами по обе стороны церкви.

— Что они означают? — спросила девушка.

— Понятия не имею, но выглядят внушительно.

— Каждой стране, рыцари из которой составляли орден святого Иоанна, посвящен отдельный пролет, — произнес голос за их спинами.

Сэр Томас выругался, когда, круто обернувшись, увидел перед собой лорда Каслтона.

— Разве мы просили вас выступать в роли сопровождающего? — огрызнулся он.

— Прошу прощения, — сказал лорд Каслтон. Похоже, его ни капли не смутило подобное приветствие. — Я надеялся усилить ваше впечатление от созерцания выдающегося здания, рассказав кое-что об идеях, которые стояли за его сооружением.

Жюстин больше всего на свете хотелось, чтобы лорд Каслтон устроил им экскурсию. Девушка была уверена, что он может посвятить их в историю не только церкви, но и самой Мальты, а также ордена святого Иоанна. Однако она понимала, что ее желание неосуществимо.

— Будьте добры, держите свои желания при себе, — резко бросил сэр Томас; в его голосе и позе сквозила неприкрытая агрессия. — Пойдемте, Жюстин, мы достаточно посмотрели.

Он схватил девушку за руку повыше локтя и повел ее из прохлады темного собора на яркий солнечный свет.

Жюстин боялась сказать слово, чтобы не разозлить его еще больше.

— Мы вернемся на корабль. В конце концов, разве вы не говорили, что хотите рисовать? — сказал сэр Томас.

Жюстин бросила последний взгляд на величественные стены собора Святого Иоанна и здания, расположившиеся вокруг. В местной архитектуре ясно просматривалось испанское влияние.

— Тут очень интересно, и после корабля приятно стоять на твердой земле. Хотя так чудно: кажется, что она ходит под ногами, как будто мы все еще в море.

— Став более опытной путешественницей, вы поймете, что с этим сталкиваешься каждый раз, когда приходится плыть по морю, — уже чуть любезнее ответил сэр Томас.

Они вышли на симпатичную площадь, где на солнце стояли столы и стулья, и Жюстин узнала кое-кого из пассажиров их корабля, наслаждавшихся прохладительными напитками.

— Может быть, — пробормотала она, думая, как приятно было бы к ним присоединиться, — присядем и вы расскажете мне о своих путешествиях?

На миг Жюстин показалось, что сэр Томас согласится, но по его лицу разлилась уродливая краснота.

— Надеетесь, что к нам присоединится Каслтон? Возможно, вы уже условились о встрече?

Девушка остановилась и посмотрела ему прямо в глаза.

— Я не устраиваю тайных свиданий, сэр Томас, ни с лордом Каслтоном, ни с кем-либо еще. Если хотите, чтобы наши отношения развивались успешно, вы должны принять, что я, прежде всего, порядочная девушка.

Впервые с тех пор, как они с Жюстин познакомились, сэр Томас растерялся. Но лишь на мгновение.

— Конечно же, дорогая. Я так быстро и окончательно влюбился в вас не только из-за вашей красоты. Полно, я верю вам, но хочу вернуться на корабль, где мы сможем пообедать без лишнего шума, а потом вы порисуете.

Как ни странно, сэру Томасу удалось успокоить Жюстин, и та спокойно вернулась с ним на корабль.

Лорд Каслтон наблюдал, как мисс Мэнселл и сэр Томас покидали собор. Грубость Уотсона выводила его из себя. Она никогда не будет счастлива с таким мужем! Теперь Маркус понял, что просто обязан сделать все возможное, чтобы избавить Жюстин от помолвки, которая не принесет ей ничего, кроме страданий. Не только из-за того, что он влюблен в девушку, но и потому, что ее нужно спасать от будущего, полного горьких разочарований.

«Но как это сделать?» — гадал лорд, глядя на картину, изображавшую Мадонну с младенцем.

Обратив невидящий взгляд на печальное лицо Пресвятой Девы, он подумал, что в битве против Томаса Уотсона у него есть грозное оружие.

Уотсон несколько раз оказывался близок к тому, чтобы потерять над собой контроль, лишь только лорд Каслтон появлялся на горизонте.

Сэр Томас патологически ревнив. Тот факт, что повода для ревности ему не дают не имеет значения.

«Ну конечно! — подумал Маркус. — Совершенно ясно, как нужно действовать».

Он зашагал по нефу к выходу из собора. Лорду предстояло начать действовать, и он уже точно знал, каким будет его первый ход.

Глава восьмая

Жюстин спокойно провела остаток дня, сидя на верхней палубе и делая зарисовки Валлетты.

Вскоре после того, как она засела за альбом, начались шум и беготня — на набережную в сопровождении огромного количества багажа прибыла женщина, одетая по последнему слову моды.

Жюстин залюбовалась ее скроенным точно по фигуре безукоризненным льняным костюмом кремового цвета, состоящим из юбки и жакета, отделанного темно-коричневыми галунами. Копна темных волос была уложена волнами и собрана в сложный узел на затылке. Венчала прическу изумительная шляпка-таблетка, украшенная перьями.

Этой женщине было не занимать изящества и шика.

Жюстин вернулась к наброску.

Когда корабль снова был в море и шел, пробираясь по спокойным водам к Суэцкому каналу, девушка с удивлением увидела, что стол Арбетнотов накрыт на шестерых.

— Кто к нам присоединится — Тони или Берта? — спросила она Черити.

Сестры Арбетнот проводили с молодыми офицерами довольно много времени.

— Ни тот, ни другой, — с ликующей улыбкой ответила Черити. — Фейс попросила лорда Каслтона поужинать с нами.

— И он согласился?!

— Чему ты так удивляешься? — ухмыльнулась Фейс. — Ты не единственная девушка, способная привлечь достойного мужчину.

— Душечка Фейс так мила, — приторно-сладким голосом протянула миссис Арбетнот. — Неудивительно, что она пленила лорда Каслтона. Когда он подошел к ней на обратном пути из Валлетты, я знала: он просто поджидал удобного случая. В конце концов, кто может устоять перед ее чарами? Ах, сэр Томас, — сказала она, когда тот подошел к столу. — Как приятно вас видеть! Надеюсь, вам понравилось короткое пребывание на Мальте? И я знаю, вы обрадуетесь, услышав, что сегодня вечером к нашему столику присоединится лорд Каслтон.

В это время сэр Томас как раз приветствовал Жюстин. Застигнутый врасплох, он замер, его лицо превратилось в непроницаемую маску.

— Что вы говорите!

— Добрый вечер, Уотсон, — вежливо окликнул его лорд Каслтон, который в этот миг подошел к столу. — Миссис Арбетнот любезно пригласила меня присоединиться к своей уютной компании, и я решил, что нечестно оставлять четверых самых очаровательных леди на корабле вам одному.

Жюстин не верила своим глазам: лорд Каслтон позволял себе отойти от официального тона, только когда они вместе выгуливали собак. Она помнила, каким холодом он обдавал Фейс, если она прогуливалась с Маффиной в то самое время, когда он выводил Брека.

Девушка могла поклясться, что его нисколько не интересует ни одна из сестер Арбетнот.

Тем не менее он сидит за их столом.

Сэр Томас опустился на стул, зло сузив глаза, но не мог придумать, что сказать.

За ужином лорд Каслтон был душой компании. Остроумный и обходительный, он старался разговорить Фейс и Черити и без тени скуки слушал нескончаемые истории миссис Арбетнот о жизни на афганской границе.

Единственной, к кому лорд Каслтон не проявлял никакого интереса, была Жюстин. Сначала девушка испытала облегчение. Она боялась негативной реакции сэра Томаса, если станет объектом повышенного внимания. Жюстин поняла, что привыкла чувствовать особенное к себе отношение лорда Каслтона, пусть даже он видел в ней всего-навсего кого-то вроде племянницы.

Потом лорд Каслтон начал обращаться к сэру Томасу, как можно вежливее расспрашивая того о делах в Бомбее.

Ему отвечали уклончивыми фразами и такими замечаниями, как:

24
{"b":"184206","o":1}