Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Он пришел, но опоздал на полчаса, — продолжила она. — Джина, его секретарша, позвонила в ресторан и сказала, что он задерживается, иначе я бы, вероятно, ушла.

Нет, неправда. Она бы осталась из одного только упрямства. Настойчивость в последние годы не раз выручала ее. Впрочем, она не в силах признаться в этом подруге, у нее еще есть гордость.

— Откуда секретарша знала, что вы ужинаете вдвоем?

— Я договаривалась через нее. Ты же знаешь, как занят Брэд.

Кларисса отрицательно покачала головой:

— По-моему, тебе следовало уйти. Надо было поставить его на место.

— Мне не проучить его хотелось. Я пыталась наладить прежние отношения, — вздохнула Холли. Со стороны может показаться, будто ее единственная забота — возобновить прежнюю связь.

Кларисса достала со дна сумки две банки с диетической кока-колой.

— Сжигают калории после мороженого, — подмигнув, промолвила она. — Итак, плохой мальчик Брэд припозднился. Что дальше?

— Ну, он подсел ко мне за столик — тот столик, за которым мы сидели во время первого свидания.

Их первое свидание, первое свидание Холли с незнакомым мужчиной. Его устроила ее матушка, встретив Брэда в тот самый день, когда заключила с его родителями сделку на приобретение за полмиллиона нового летнего дома в Аризоне.

— Гм… Хороший ход, — промолвила подруга. — Из той части плана, где ты пытаешься воззвать к его чувствам?

— Да. — Холли слегка удивилась тому, что Кларисса так великолепно помнит ее замысел. — Однако Брэду это пришлось не по душе. Сначала он минут десять донимал официанта, чтобы тот пересадил нас подальше от кухни. — Вспомнив, Холли вздохнула. — Бедняга не знал, что делать. Я сунула ему пятерку, чтобы он устроил нас за тем столиком.

Склонив голову набок, Кларисса уставилась в белый навес над крыльцом.

— Мужчины так недогадливы, — пожаловалась она. — Дэвид по-прежнему полагает, будто я выбрала красные розы для нашего венчания, потому что они сочетались с платьем подружки. Дудки! Просто он подарил их мне первыми.

Холли мельком вспомнила букет желтых с черными глазками цветов, подаренных Сэмом в тот день, когда они ездили на ярмарку. Хорошо, что ей не выходить за Сэма… у нее был бы дурацкий вид с таким букетом на свадьбе.

— Знаю, — произнесла Холли, — но, по-моему, тут ничего не поделаешь.

Отхлебнув колы, она вспомнила про мороженое в сумке Клариссы.

— Положить мороженое в холодильник?

Кларисса внесла пакет в дом, и Холли последовала за ней, взяв новые черные туфли за ремешки. Зачем она наряжалась — одному Богу известно. В ресторане Брэд и двух раз на нее не взглянул. Если б не его обязательное «Прекрасно выглядишь, Холли», то ее старания, пожалуй, не удостоились бы ни единого взора.

— С мороженым подождем, — произнесла подруга, когда вернулась в гостиную. Она плюхнулась на диван и, подняв ноги, обхватила колени руками. — Ну, досказывай остальное. Что произошло после того, как он перестал мучить официанта?

— Ну, мы заказали ужин. — Холли прищурилась, словно пытаясь восстановить в памяти всю сцену. — Когда мы куда-нибудь приходили, я всегда думала — как прекрасно, что Брэд заказывает блюда для меня. Однако сегодня… не знаю, что-то было не так… — Замолчав, она встряхнула волосами. — Я, видно, просто злилась, что у меня ничего не выходит. Мне не понравилось, что он заказал ужин. И не только это. Мне трудно объяснить. Брэда будто и не было со мной. Ты понимаешь, о чем я?

Кивнув, подруга поставила банку на стеклянную поверхность кофейного столика. Холли машинально потянулась за подставкой, но тут же отдернула руку. Брэд ввел такое правило, а не она. В конце концов, чей это дом?

— Я понимаю, о чем ты говоришь, — ухмыльнувшись, произнесла Кларисса. — Когда я пробую разговаривать с Дэвидом во время бейсбольного матча, из него и слова не вытянешь. Зомби какой-то. Пустое место.

— Совершенно верно. Брэд постоянно оглядывался по сторонам, точно кого-то высматривал. — «Или искал предлог, чтоб улизнуть». — Я ничего не упустила, — не умолкала Холли. — Принесла переносной CD-проигрыватель, чтобы завести нашу любимую песню. Снимки лыжного похода в декабре прошлого года, чтобы вспомнить старые добрые времена. Я даже вскользь намекнула на первую нашу, ах…

— В самом деле? — спросила подруга, картинно приподняв брови.

— Разминку. Брэд называл интимную близость разминкой.

— Как?

— Правда, — краснея, созналась Холли. — Всякий раз, когда Брэд бывал, гм, в настроении, он легонько толкал меня и говорил: «Не желаешь поразмяться, девочка?»

— Как вульгарно!

— Полагаю, со стороны звучит странно, но я привыкла.

Кларисса сочувственно взглянула на нее. Холли пожала плечами:

— И все пошло коту под хвост. Брэд не захотел устраивать вечер воспоминаний. Сказал, если мы включим проигрыватель, то помешаем другим. Просмотрел снимки так быстро, будто они жгли его огнем, на каждом задерживался секунды на две. — Слезы разочарования выступили у нее на глазах. — Что я делаю не так, Кларисса? Я стараюсь изо всех сил, но, видно, где-то допускаю промашку, ведь ничего у меня не получается!

— Это не твоя вина, подружка, а плохого мальчика Брэда, — ласково сказала Кларисса, похлопывая Холли по плечу. — Верь мне. Как я говорю, так и есть. А ты никогда не задумывалась, что он просто тебе не пара?

— Нет. — Ощутив острую необходимость занять себя чем-нибудь, Холли принялась рыться в пакете подруги. Достав все три видеокассеты, она швырнула их на кофейный столик. — Я не могу сдаться сейчас, когда столь много души вложено в нашу связь, — пояснила она. — А что, если я у цели? Что, если еще чуть-чуть, и Брэд поймет: мы созданы друг для друга? Когда-то нам и вправду было хорошо.

— Когда-то? А сейчас? Неужто нельзя забыть про него и жить дальше? — настойчиво вопрошала подруга. — Ты достойна лучшей доли.

— Не могу. По крайней мере пока.

Кларисса взмахнула руками.

— Не все зависит от тебя. Пожалуй, ты уже перебрала весь свой арсенал.

Холли подумала о скомканном женском белье, что лежало в нижнем ящике шкафа в одуряюще пахнущей сумке.

— Не весь, — возразила она. — Остался третий этап.

Застонав, Кларисса протянула руку и подтащила к себе пакет по полированному дубовому полу.

— Ты ведешь речь об обольщении, — начала она и, помолчав, добавила: — Не думала, что дойдет до такого.

Это утешало. Стало быть, Кларисса считала, что она, не прибегая к подобной крайности, убедит Брэда вернуться обратно.

— Я тоже, — ответила Холли. — Но это моя последняя надежда.

— О Боже. Мне надо подкрепиться, — разволновалась Кларисса.

Она оторвала целлофановый пакетик от упаковки с воздушной кукурузой и, хрустя, помяла его в руке. Холли, провожая ее до микроволновки, говорила:

— По-моему, у меня все получится. То есть совращение.

— Гм…

— Разве не ты всегда твердила, будто мужчины думают своими… — Холли сделала какой-то неопределенный жест и проглотила комок в горле. — Ну ты понимаешь.

Приподняв брови, подруга повторила:

— Своими?..

— Ты-то уж понимаешь. — Качнув бедрами и смутившись еще больше, Холли замолкла.

— Ты даже не смеешь вслух произнести это слово, верно?

— Просто не желаю.

Сжав губы, Холли не спускала глаз с кукурузы: та вертелась и с треском подпрыгивала в микроволновке. Когда она была готова, Холли кончиками пальцев достала горячий пакетик с кукурузой и принялась его разрывать. Пар с солоноватым привкусом устремился вверх.

— Ты не смеешь, — сказала подруга. — Сознайся же.

— Нет, могу.

Холли высыпала кукурузу в зеленую стеклянную чашку и поспешно понесла ее в гостиную с высоко поднятой головой. Кларисса следовала за ней, как послушная собачонка.

— Боже, какая же ты сдержанная, — промолвила она. — Я и представления не имела. Ну же, скажи. Я никому не проболтаюсь. — Холли улыбалась, стараясь сдержать смех. Кларисса ткнула ее в плечо. — Ладно. Ты взрослая женщина, и тебе положено знать о таких вещах. Неужто мама тебе не говорила?

18
{"b":"183516","o":1}