Литмир - Электронная Библиотека

— Разумеется, собираюсь, она мне осточертела, — рявкнул Стерлинг, вскидывая голову и щуря воспаленные глаза. — Я что тебе. Папай[16] какой-нибудь, что ли? — Он заерзал в шезлонге, пытаясь поудобнее устроить тело, обильно покрытое потом.

— А почему бы тебе не пойти на вечеринку, которую они устраивают по поводу выхода первого номера журнала? — подковырнула Мариель.

— Это не смешно, — устало отмахнулся Стерлинг.

— Но я уверена, что Дэвид будет рад видеть тебя, — продолжала дразнить Мариель.

— Даже готов поспорить, что он обрадуется, — с кислой миной согласился Стерлинг и добавил после паузы:

— Скажи-ка мне, он уже заключил сделку с парнями из Ниццы?

— Не знаю. Он не посвящает меня в эти дела.

Стерлинг широко раскрыл один глаз и посмотрел на Мариель. Надо было признать, что груди у нее просто великолепные — они так победно блестели благодаря крему для загара, а соски напоминали пробки, только что вынутые из бутылок с бордо. Да и ноги у нее прекрасные… но, черт побери, все равно она не больше, чем просто тупая шлюха.

— Похоже, ты теряешь чутье, Мариель, — злобным тоном заметил Стерлинг.

— Я так не думаю, — промурлыкала Мариель, садясь к Стерлингу на колени и обнимая его руками за шею.

— Оставь это для Виллерза, — прохрипел Стерлинг и, закашлявшись, согнал Мариель с колен.

Она прошлась по палубе и устремила взгляд на обсаженный пальмами бульвар Круазетт.

— Это была мафия? — спросила Мариель, оглядываясь по сторонам.

— Отвяжись, Мариель, — попросил Стерлинг, тяжело дыша. — У меня плохое настроение.

— А знаешь, — промолвила Мариель, подперев тоненьким пальчиком подбородок и задумчиво глядя на небо, — я всегда могу сообщить ему, что ты здесь.

— Если ты думаешь, что он еще не знает об этом, то ты даже глупее, чем это можно предположить по твоему виду, — отпарировал Стерлинг, вытирая рот носовым платком.

Мариель обернулась и посмотрела на него — огромный, выброшенный на берег кашалот в шапочке с эмблемой «Чикагских медведей» и шортах цвета хаки, жарящийся на солнце. Она легко сносила оскорбления Стерлинга, даже приветствовала их, потому что на самом деле они оказывали на нее обратный эффект и только подзадоривали.

— Кстати, что ты сказала ему насчет жучков? — спросил Стерлинг.

— Как ты и велел, что они там. — Мариель подождала, что он ответит на это, и, не дождавшись, продолжила:

— Я попробовала узнать, не думает ли он, что это работа мафии.

— И что он сказал?

— А ничего. Просто снял их.

— Ну разумеется, снял, а чего ты еще ожидала?

Мариель медленно прошлась по палубе и присела у ног Стерлинга.

— Послушай, есть способы предотвратить выход журнала, — сказала Мариель и, не дождавшись ответа, спросила:

— Что ты об этом думаешь?

— Мариель, — Стерлинг вздохнул, — мне нет абсолютно никакого дела до того, появится на свет этот ваш журнал или нет. Все, что я хочу, так это поставить Виллерза на место. За этим ублюдком должок, и я намерен получить то, что мне причитается. — Он помолчал некоторое время, затем, внимательно глядя сверху вниз на Мариель, спросил:

— А какая тебе выгода, если журнал не выйдет?

— Никакой. Но я подумала, что, может быть, тебе это будет выгодно.

— Альтруистка! — Стерлинг хмыкнул. — Это что-то новенькое в твоем характере, Мариель.

— Я же говорила, как много могу сделать для тебя, Бобби, — промурлыкала Мариель, поглаживая пальцами его пухлые колени.

— Неужели? Но это может оказаться совсем не тем, что мне нужно от тебя.

— Тебе нужен Дэвид Виллерз, не так ли?

— Послушай, дорогая, не лезь не в свое дело. Ты, черт побери, десятая скрипка в оркестре.

— Если ты не уверен, что я могу дать то, что тебе нужно, тогда вообще зачем обратился ко мне?

— Сперва я ничего не знал о его намерениях. Но сейчас знаю и могу подождать.

— Ну а как же насчет меня?

— О чем ты, черт побери?

— Мне нужен этот журнал.

— Проклятие! Женщина, ты твердишь об этом, как заигранная пластинка. Прекрати, ради Бога!

— В прошлый раз ты говорил, что поможешь мне избавиться от Пенни Мун, — напомнила Мариель.

— Разве?

— Ты сам знаешь, что говорил, — с раздражением бросила Мариель.

Стерлинг ответил не сразу, он наслаждался прикосновениями сосков Мариель, которыми она терлась о его бедро. Пожалуй, не стоило слишком уж пренебрегать этой шлюхой, она могла еще пригодиться.

— Где сейчас Пенни Мун? — спросил Стерлинг.

— Умоталась куда-то утром вместе с Дэвидом.

Стерлинг скривил губы.

— А ты не допускаешь, что между ними кое-что происходит? — с издевкой спросил он, рассчитывая задеть ее самолюбие.

— Не смеши меня, — хмыкнула Мариель. — Она определенно не в его вкусе.

— М-м… судя по тому, что я видел, она вполне ничего.

Мариель вскинула голову.

— Так ты видел ее?

— Ну, конечно, видел. Думаешь, я хожу повсюду с закрытыми глазами?

— Возможно, — Мариель провела пальцами по бедру Стерлинга и засунула их под шорты, — у Дэвида больше шансов отдать мне этот журнал.

— Может быть, и так. — Стерлинг зевнул. — Но на мой взгляд, он хочет, чтобы им владела Пенни Мун. Подумай, Мариель, в какую игру ты играешь. Когда я покончу с Виллерзом, он не сможет дать тебе даже клочок бумаги, чтобы подтереть задницу, не то что журнал. А теперь, поскольку ты горишь желанием побаловать меня минетом, почему бы тебе не заняться этим? По крайней мере это заставит тебя замолчать хоть на пять минут.

— Думаю, сейчас самое подходящее время похвалить вас. Пен, за отлично проделанную работу. Вы подобрали прекрасный коллектив, все у вас получается Здорово, да и ведете вы себя очень хорошо, не считая редких истеричных нападок на меня. — Дэвид развернул свой «сааб» и съехал с автострады налево, направляясь в сторону Мужена.

— Какая торжественность, — парировала Пенни, — и сколько впечатляющих подробностей! Тем не менее спасибо за комплимент.

Дэвид бросил быстрый взгляд на Пенни, но тут же снова перевел его на дорогу.

— Вы намерены показать гранки Сильвии? — , поинтересовался он.

— Она не просила, но если я должна сделать это, нет проблем.

— Ну уж решайте сами.

Пенни повернула голову, чтобы посмотреть на застроенные виллами склоны холмов. Она радостно улыбалась; ветер трепал ее волосы, давая желанную передышку от изнуряющей дневной жары. Настроение было превосходное, даже Дэвиду не удалось подпортить его.

Честно говоря, весь этот день он вел себя просто безупречно. «Ладно, не перехвалить бы!» — мысленно одернула себя Пенни. Он все-таки не умел удерживаться от шуточек, а кроме того, в типографии вместе с другими мужчинами бесстыдно пялился на какую-то блондинку, которая шастала туда-сюда без дела. И почему мужики так ведут себя? Неужели не понимают, как безобразно выглядят в такие минуты? Но в целом поведение Дэвида было вполне терпимым. Если, конечно, не обращать внимания на не слишком приятный момент во время обеда, когда он, нагло уставившись на Пенни, принялся выяснять, не возникало ли у нее в последнее время греховных и похотливых мыслей в отношении него. Самонадеянный болван! Но на этот раз Пенни была на высоте. Вместо того чтобы покраснеть или поперхнуться, как ожидал Дэвид и как, без сомнения, оно и было бы всего пару дней назад. Пенни очень спокойно заметила, что если столь невероятное событие все же когда-нибудь произойдет, то она обратится к психиатру. А если он задал этот вопрос только потому, что его самого замучили подобные мысли в отношении нее, то, делать нечего, мечты так и останутся мечтами.

До выхода сигнального экземпляра «Нюанса» оставалось только три недели. Все по-прежнему шло гладко, и у Пенни вроде бы не было причин для беспокойства. Сам факт того, что появление ее детища на свет уже близко, приглашения на прием по этому случаю разосланы, а два следующих номера почти готовы к печати, вселял уверенность в успехе. Да еще повод, по которому они сегодня ездили в типографию. Они прибыли туда, чтобы обсудить возникшие в последнюю минуту изменения в первом номере, связанные с заменой обложки и добавлением интервью с очередной знаменитостью. Владелец типографии согласился не сразу — это было действительно довольно сложное дело, но «если Пенни сумеет предоставить ему новое интервью к концу недели, он почти уверен: все будет в порядке» Пенни пообещала, что никаких проблем больше не возникнет, и сейчас ей оставалось только молиться, чтобы так оно и было.

вернуться

16

Персонаж комиксов и мультфильмов: смешной пучеглазый морячок.

43
{"b":"18323","o":1}