Литмир - Электронная Библиотека

— Ваше дело, святой отец, молитвы петь да строчить доносы! — расхохотался Фродриго, дерзко толкая отца Корвина в плечо.

Интересы вдруг странным образом разделились — с одной стороны стояли капитан, его пассажиры и судовой священник, а с другой вся команда во главе с Фродриго.

— Вы как хотите, капитан, — прорычал старпом. — А мы с ребятами считаем, что нам следует иметь награду за все терзания, что мы вынесли в пути. Немало наших парней ни за что, ни про что пропали в море — всё только потому, что эти два герцогских шпиона, эти два расфуфыренных индюка надумали поплавать через море! Какого чёрта наши парни сгинули в поганых кишках поганой морской твари? Их души требуют отплаты — у них остались семьи! Мы пойдём и оберем гробницу, потому что герцог — чувствую печенкой! — ничего нам не заплатит сверх того, что полагается моряку за плавание. Да и что нам герцог, когда обратного пути не будет?! Ведь мы путешествуем в чреве преисподней!

— Ты всё сказал? — холодно осведомился капитан в то время, как отец Корвин испуганно переводил взгляд с Фродриго на команду, глаза которой горели нездоровым блеском. Четвёрку несогласных окружили со всех сторон, не давая возможности защищаться — лишь двое из них были способны к сопротивлению, да и то пребывали без оружия, капитан был с перевязанной рукой, с отца же Корвина спроса вообще нет. А у матросов уже появились в крепких руках, привыкших управляться с тяжёлой снастью, ножи, тесаки, топоры — видимо, к моменту готовились заранее.

— Ещё не всё, — нагло рассмеялся помощник. — я хочу сказать, что ты, Саладжи, смещён и должен будешь сидеть на гауптвахте, как сопливый новобранец. Я буду командовать «Фантегэроа»!

Под одобрительные вопли команды старпом шагнул вперед и хотел вытащить из ножен шпагу, как вдруг случилось нечто.

На реях, канатах, поручнях, по палубе — везде стали загораться голубые огоньки. Они множились, распространялись, зависали в воздухе и беззвучно колебались язычками. Между командой и четырьмя людьми с лёгкими хлопками возникали новые и новые огоньки, таинственно и тихо трепеща голубыми лепестками. Весь корабль оказался охвачен этим призрачным могильным светом — в холодной тьме мигали светлячками ванты, грот-мачта напоминала рождественскую ёлку, из каждой щели с тонким угрожающим шипением вылезал и начинал свой танец лёгкий огонёк. Мертвенный свет струился отовсюду.

Моряки застыли на месте, оглядываясь по сторонам, и по их лицам, несмотря на стужу, потёк холодный пот. Из рук вываливалось оружие, а ноги подкашивались — некуда было ступить, некуда бежать, всё полыхало этим мрачным адским светом. Некоторые уже панически заглядывали за борт, так что предупреждение было своевременным — у матросов, некоторые из которых от тяжестей пути тайком уничтожали солидные корабельные запасы спиртного, лица обрели выражение безумия. Одни застывали в угрюмом молчании, другие начинали молиться и стонать, третьи ничком падали на палубу. Видеть это было страшно, поскольку обречённость, которую испытывали все, казалось, повисла в воздухе, как тяжкий смрад.

Внезапно иллюминация исчезла, но молчание ещё некоторое время сохранялось, в течение которого четыре человека, стоящие перед командой, лишь вглядывались в лица экипажа.

— Идите по местам, — с неожиданным отеческим состраданием отозвался капитан, которого одного не испугали чары двух волшебников, проявившиеся так внезапно и так ужасно.

— Сдать оружие, — твёрдо добавил капитан, и звон клинков и тесаков, последовавший незамедлительно, лучше всего говорил о том, что бунт подавлен.

Все стали расходиться.

— Смотрите, — тихо проронил отец Корвин, указывая на таинственный остров, тихо возвышающийся среди седых туманов, исходящих от его подножия.

В маленькой гавани покачивалась шлюпка, а по лестнице быстро убегало несколько фигур — то воспользовались всеобщим замешательством старпом Фродриго и его ближайшие доверенные люди. Внезапно по острову словно прошла рябь, видение поколебалось, туманы заволокли его, и через минуту на воде не оставалось ничего — только медленные тёмные воды катили неторопливые валы.

Все, кто видел это, потрясённо молчали: нечто похитило шесть человек команды, и в их числе старшего помощника Фродриго.

Внезапный порыв ветра наполнил паруса, какие оставались ещё на галеоне. Небо изменило цвет, как будто сменило декорации — прошла волна, изгоняющая тьму, словно свернулся занавес, над головами засветила яркая морская зелень с катящими серебристо-лимонными облаками. Но не это вызвало испуганные вопли людей, которых уже, казалось, ничто не может потрясти. В ярком свете наступившего внезапно дня открылась за бортами кошмарная картина.

Высокие волны вздымались по сторонам, обрушивались гребни, катились быстрые потоки. Но корабль даже не качнуло — потому что не вода была за бортами, а песок! Совершенно неожиданно галеон вдруг оказался посреди пустыни, среди барханов и валов! Но песок тот был живым — он двигался, он перемещался! Быстро натекали громадные горы и тут же обрушивались вниз тысячетонными потоками песка! Он шёл мимо, как морская волна, и казалось, что корабль плывёт среди пустыни, но то было не так — это пустыня плыла мимо корабля! И двигался песок не по воле ветра, а против! Противоестественное зрелище привлекло внимание всех, кто ещё имел рассудок, потому что многие просто упали на палубу и лишь стонали.

— Скажи, волшебник, — обратился к Лёну капитан. — Это ты нам устраиваешь такие испытания или то рука судьбы?

— Я ничего такого не делал, — ответил Лён, поражённый тем, что из них двоих лишь его назвали волшебником, хотя Лавар Ксиндара тоже себя выдал и показал такой класс иллюзии, что перед ним впору почтительно снять шляпу.

— Тогда что это? — не соглашался капитан, показывая здоровой рукой на текущую пустыню.

— Могу сказать одно. — покачал Лён головой. — Мы плывём через иные миры, как будто в недрах водоворота открыт пространственный портал, и нас кидает из мира в мир.

— Что будет с Фродриго и остальными?

— Они пропали, — твёрдо отвечал волшебник, — Там, на вершине острова нет ничего, кроме непроницаемой гробницы.

— Да, я сам свидетель, — подтвердил Ксиндара, — Ничего, только монолит, высеченный из скалы, в котором входа нет.

Он умолчал о том, что видел. Говорить было не о чем: старпома и его людей ждёт голодная смерть или быстрая гибель в холодном море.

Все трое замолчали и обратили свои взоры за борт, где протекала пустыня. Она несла местами кусты, местами целые пласты дёрна с живущей на нём травой, как иногда несёт волна колонии спутанных морских растений. Зрелище дополнялось необычайной яркостью небес и знойно-сухим ветром, словно они попали от северных широт сразу в тропики. Жара накинулась на них и заставила вспотеть под тяжёлыми меховыми одеждами, поэтому, несмотря на ослепительно зрелище пустынного моря, оба приятеля поспешили отправиться к себе в каюты, чтобы переодеться.

Внезапные крики на палубе заставили их выскочить наружу. При первом взгляде они поняли, что пустынное море обитаемо, и обитатели его весьма опасны.

Жёлто-зелёные и красно-чёрные черти прыгали через борт — они шли лавиной, потоком. Юркие существа размером с кошку тут же ринулись к трюмным решёткам и легко проникли внутрь. Из темноты раздался грохот падения больших предметов — незваные гости быстро обнаружили запасы пищи в больших ящиках, бочонках и тюках. Необычайно ловко они распотрошили кладь, продырявили мешки, прогрызли бочки и разлили воду — звуки льющейся воды послышались из трюма, что привело матросов в неистовство.

Мужчины бросились на дерзких чертенят, но атака тут же была отбита — мерзкие создания, похожие на помесь ящерицы с чёртом, обнаружили свалку оружия, брошенные матросами ножи, топоры. Оказалось, что они способны управляться с этими предметами, и воздух наполнился свистом клинков — сила у маленьких уродцев была немалой. Двое-трое, вцепившись в одного матроса, валили его на палубу и рвались к шее человека. Вдобавок они оказались кровожадны! Паника наполнила палубу, и люди бросились кто куда, оставив корабль беззащитным. Началось самое настоящее пиратское разграбление.

62
{"b":"182182","o":1}