Литмир - Электронная Библиотека

— Простите, мэтр, — церемонно поклонился новоявленный маркиз. — Но я тоже думаю, что ведьмы, колдуны и прочая магическая нечисть — простое суеверие. Мне не приходилось видеть подлинное колдовство.

— Скажите пожалуйста! — поразился мэтр, — Какая невидаль! А за что же каждую неделю сжигают ведьм и колдунов на площади? Вот мой новый ученик считает, что ведьмы существуют! Он полагает, что можно при помощи каких-нибудь стишков, впридачу что-то выделывая пальцами, плюя себе чрез плечо и бормоча невнятные слова, получить какое-нибудь чудо, например, попортить скот! Припёрся он вчера ко мне, весь сияя от желания служить науке, и страстно уверял, что в моих бумагах есть некий рецепт от ведьм и колдунов! Да-с! Вот только позвольте ему перерыть всю библиотеку, и он непременно-с его найдёт! Пошепчет, дунет, плюнет — и ведьм как не бывало!

— Маразм, — твёрдо отвечал маркиз. — Суеверия и предрассудки.

— Ага! Ну ладно, идите-ка вы пока в библиотеку и скажите молодцу, который там сидит, что он уволен. Пусть отправляется в помощники к этим заплечных дел мастерам — камарингам! Там ему самое место!

С этими словами мэтр устремился куда-то вдоль по коридору, по обыкновению бормоча что-то желчное себе под нос. А Лён направился в другую сторону — к двери, где за приоткрытой створкой виднелись стеллажи, достигающие четырёхметровой высоты. Это явно была библиотека.

Едва войдя огромными дверями в просторный зал, Лён понял, что всю эту массу книг ему ни в жизнь не перечитать и, следовательно, только от мэтра Кореспио зависит, получит он интересующие его сведения, или нет. Но была надежда отыскать подробные карты этой страны и найти на них местонахождение города Дерн-Хорасада. Так что он пошёл вдоль стеллажей, отыскивая, где можно тут найти полки с картами. Пройдя совсем немного, он обнаружил то, что искал — просторное место меж полок, где стояли массивные дубовые столы с наваленными на них картами — новыми и старыми. За ворохами рулонов он увидел стоящего перед окном инока в чёрной одежде, подпоясанной верёвкой. Его голова прилежно клонилась над бумагой — он пытался в дневном свете что-то разглядеть в рукописи.

— Кхм, — предупреждающе кашлянул маркиз.

Ученик библиотекаря чуть вздрогнул и обернулся всем телом, пряча за спиной бумагу. Глазам Лёна предстало постное лицо святоши в обрамлении старательно прилизанных волос.

— Привет, Лавар Ксиндара. — со смешком сказал маркиз. — Какую рожу ты себе сотряпал!

— А, так вот кто мой соперник! — изумился тот.

— Как ты бумагу получил от Клопфеникуса Лялямбра? Когда успел? Ведь я провёл с ним весь вчерашний вечер!

— Не знаю такого, — отрицал Ксиндара. — Я нашёл одного местного пройдоху и попросил составить мне липовую рекомендацию для местного библиотекаря от имени какого-нибудь типа. Вот он и нарисовал. Я тут надеялся найти карту местности и…

— А вот он где! — грозно возвестил мэтр Кореспио, врываясь в тихий закуток. — Ну всё, мой милый! Я вам составил подходящую для вас протекцию — извольте убираться! Валите к камарингам младшим подручным в местной живодёрне!

С этими словами скандальный мэтр отвесил иноку крепкий подзатыльник, отчего юноша выронил бумаги и улетел, как птица, по направлению к дверям. Кажется, там он попал в добрые руки, потому что послышался его протестующий голос и другие голоса. Мэтр Кореспио захлопнул двери и вернулся к маркизу.

— Ну вот что, дорогой мой Румистэль, — сказал библиотекарь, сверяясь на всякий случай с рекомендательным письмом. — Я не признаю никаких титулов. Если вы маркиз — валяйте к дамам, а если вы учёный, то извольте слушать и отвечать. Я так понял, вы к нам ненадолго, только по интересующему вас вопросу. Ну что ж, и это кое-что. Скажите, как зовут вашего магистра и где тот город, откуда вы явились.

Лён понял, что мэтр Кореспио совсем не то, что Клопфеникус Лялямбр — этот стреляный воробей, его на мякине не провести.

— Я не могу сказать, к какой стране принадлежит мой патрон и какому королю служит. Правильнее сказать, что служит он науке. — медленно, думая над каждым словом, заговорил Лён. — Магистр Гонда кочует от одного монарха к другому, нигде особо не задерживаясь. Он пользуется у многих правителей благосклонностью и имеет хорошие рекомендации. В последнее время он решил приобрести собственный замок на берегу реки Шеманги. Слышали о такой?

Мэтр Кореспио стремительно мотнул чёрными волосами, давая знать, что в первый раз слышит такое название.

— Так вот, однажды он узнал от одного скитальца про землю, на которой происходит нечто странное — необъяснимые изменения в природе, неизлечимые болезни и странные метаморфозы в людях. — так же вдумчиво продолжил гость.

— Это всё понятно, — кивнул головой библиотекарь. — Всё это можно знать от любого встречного. Я уверен, что старый пень Лялямбр затащил вас к себе в стойло и целую ночь рассказывал вам всякие кошмары. Ответьте на простой вопрос. Если вы мне солжёте, я вас отдам камарингам, как шпиона.

— Говорите. — кивнул Лён, ничуть не сомневаясь, что никакие камаринги ему не страшны, пусть даже суровый магистр исполнит свою угрозу.

— Как вы сюда попали? — впившись глазами в зрачки Лёна, спросил Кореспио.

Лён удивился и хотел ответить, что, мол, благодаря протекции, как вдруг понял, что библиотекарь спрашивает совсем о другом.

— Вы хотите сказать: в эти земли? — спросил он.

— Да. В эту область, — так же жёстко ответил мэтр.

— Через проход в горах.

— Покажите, — стремительно развернул перед гостем карту библиотекарь. — Итак, вот город Дюренваль, вот дороги. Каким путём вы прибыли сюда? Где те горы?

Лён неуверенно стал поворачивать карту, на которой были сплошь незнакомые ему места.

— Ну-ну, давайте, — подбодрил его мэтр. — Как же вы прибыли сюда, если не знаете дороги?

— Я не специально сюда ехал! — возразил Лён. — Я просто ехал, а в город заглянул лишь на ночёвку. Мне всё равно где изучать явление, поскольку я понял, что достиг нужного края. Не встреть я вашего друга Клопфеникуса, я бы сюда к вам и не попал!

Эта полуложь-полуправда звучала убедительно, и Кореспио на это ничего не возразил, но сказал иное:

— Вы ночевали под открытым небом?

— Да.

— И ничего не случилось?

— Нет. Я всего один раз ночевал в поле, пока ехал от гор.

— Да? Ну ладно, не буду спорить — пока всё сходится. Но вот смотрите сюда, мой друг. Не от этих ли гор вы ехали?

Лён всмотрелся и увидел под грубым пальцем Кореспио очертания горного коридора, похожего на тот, из которого он выехал и где встретил Лавара, закованного чьей-то магией в камень. Да, было очень похоже. Вот две стены, образующих проход, вот выход из этой каменной ловушки, вот возвышенность на окончании прохода, где они с Ксиндарой ночевали в палатке. Вот дорога, вот лес, обозначенный, как на обычной карте изображениями маленьких деревьев. Вот от дороги отделяется отросток и устремляется к Дюренвалю, а вот дальше море.

— Постойте, что за море? — забормотал Лён.

— Нет, господин маркиз, извольте отвечать, — ехидно отвечал библиотекарь. — Оставьте море в покое. Вас спрашивают: как вы сюда попали?

— Проехал через этот скальный коридор, — ответил Лён.

В ответ магистр слегка сдвинул пальцы, и на карте стало видно, что горный проход кончается тупиком — дальше сплошные каменные гряды.

— Или ты говоришь мне правду, или я тебя отправлю в застенки, — жёстко сказал магистр, приставив к боку Лёна тонкий стилет, который выскользнул из широкого рукава его хламиды.

Библиотекарь был выше Лёна и гораздо сильнее. Ему ничего не стоило скрутить обыкновенного человека. Но Лён не напугался: в его арсенале достаточно средств, чтобы ускользнуть от любого преследования и любой угрозы.

— Простите, господин магистр, — скучающим голосом заметил он. — Но я не уверен, что разговариваю с настоящим мэтром Кореспио. Ваши манеры мне напоминают обыкновенных камарингов. Я думал, вы учёный.

42
{"b":"182182","o":1}