Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мистер Свин оскалился.

— Теперь я понял, что вы собой представляете, — зарычал он. — Вы просто шайка мелких воришек. И это вы стащили старинную золотую цепочку. Мы совсем недавно обнаружили пропажу. Мне следовало сразу догадаться. Пока вы разносили завтраки, один из вас украл ее. А потом вы продолжали болтаться вокруг мотеля, выжидая, пока не подвернется удобный случай еще что-нибудь стянуть. Именно так, как и сказала эта Уитерс.

Ширли Уитерс. Женщина из восьмой комнаты. Я бросила взгляд на Тома, чтобы выяснить, принял ли он к сведению, что нас оклеветал один из подозреваемых. По его лицу я поняла — он осознал. Ник, Элмо и Ришель тоже. Но не Лиз. Она была слишком зла, чтобы быть способной рассуждать здраво.

— Как вы смеете обвинять нас в краже? — разъярилась она. — Мы ничего... мы ничего не брали!

— Да, конечно, — прорычал мистер Свин. — Вы прогуливались тут неподалеку просто так, для аппетита.

— Конечно, нет! — вопила Лиз. — Это все из-за записки. Записки, которую мы показали вам и которую вы выбросили. Кто-то попал в беду. А вам наплевать! Это же преступление!

— Эй, Лиз, — пробормотал Ник, схватив ее за руку. Но она вырвалась.

Рыжая застыла на месте. Мистер Свин бросил на нее взгляд, а потом опять повернулся к нам.

— Не пытайся запудрить мне мозги, детка, — произнес он вкрадчиво. — Ничего у тебя не выйдет. Так, мне нужен свидетель. Шэрон, ты будешь свидетелем, хорошо?

Девица за стойкой кивнула. Ее глаза были злыми и колючими.

— Выворачивайте карманы, — скомандовал мистер Свин, ткнув пальцем в нашу сторону. — И сумки тоже. Вываливайте все на пол, живо!

Я задрожала при мысли о бумажной салфетке в кармане моей униформы. Это было доказательством того, что я побывала в кабинете мистера Свина. Хотя беспорядок на полу уже выдавал нас с головой.

— Нет уж, дудки, — холодно произнес Ник. — Если вы подозреваете нас в краже, вам лучше сразу позвонить в полицию.

— В полиции уже все известно. — Мистер Свин грязно ухмыльнулся. — Где я только что был, по-вашему? Заявил о краже. И могу вас заверить, они горят желанием с вами побеседовать. Впрочем...

Он сунул руки в карманы и прищурил свои и без того крошечные глазки.

— Впрочем, мы можем договориться, — закончил он, привалившись к двери и оглядывая нас.

— Как это? — спросил Ник. Свинотт хрюкнул:

— Я вовсе не горю желанием, чтобы тут шныряли копы, если сам могу разобраться. Это только потревожит гостей. Да и вообще будет выглядеть не очень прилично. Просто отдайте цепочку, и я сообщу, что нашел ее в туалете или где-нибудь еще. Ну, выкладывайте.

— Не брали мы никакой цепочки! — взвизгнула Лиз. В ее глазах сверкал гнев.

— Докажите, — парировал Свинотт. Никто не пошевелился.

Тогда этот тип посмотрел на мою куртку, которая так и осталась лежать у двери на стуле.

— Может, начнем с этого? — бросил он. Прежде чем я успела рот открыть, он вынул свои лапы из карманов и потянулся за курткой. Он поднял ее, вывернул, и начал обшаривать.

Из карманов посыпалась мелочь, автобусные билеты, за ними последовали еще какие-то бумажки. А потом вывалилось еще кое-что и упало на ковер.

Великолепная золотая цепочка.

Глава XII ЧТОБ ВАШЕГО ДУХУ ЗДЕСЬ НЕ БЫЛО!

Я услышала какой-то звук за своей спиной. Это Шэрон привстала со своего места. Лиз издала нечленораздельное восклицание. С громким сопением мистер Свин нагнулся и поднял цепочку. Он торжествующе ухмыльнулся, зажав в кулаке драгоценную добычу. Мистер Свин швырнул мою куртку на пол и демонстративно пнул ее ногой.

— Ты видела, Шэрон? — прохрипел он. — Теперь понимаешь, что я имел в виду? Шайка мелких воришек. Все они одинаковы.

— Санни, — с трудом выговорила Ришель, округлив глаза.

Я чувствовала, что все взгляды обращены на меня.

— Да я первый раз это вижу, — начала было оправдываться я, чувствуя комок в горле.

— Да, конечно, — фыркнул мистер Свин. — А в твой карман это попало чудом, да?

Цепочка засверкала немым упреком, когда он пропустил ее между своих жирных пальцев.

— Вот что, молокососы, убирайтесь-ка отсюда подобру-поздорову, пока я сам вас не вышвырнул, — рявкнул он. — И скажите спасибо, что я обнаружил это в кармане у вашей подружки-воровки до того, как это сделала полиция.

— Мистер Свинотт, я не знаю, как попала эта цепочка в карман Санни,— твердо произнесла Лиз, — но в одном я уверена — не она ее туда, положила. Это точно.

— Точно, — подхватил Том и встал рядом со мной.

Брови мистера Свинотта угрожающе сдвинулись. Он сделал шаг в сторону от двери и широким жестом распахнул ее.

Сжав руки в кулаки, он вперил в нас взгляд.

— Убирайтесь! — проревел он.

Лиз взяла меня за руку.

— Пошли, Санни, — шепнула она. — Идем.

— Нет. — Я затрясла головой, все еще не в силах поверить в происходящее.

— Так будет лучше, Санни, — пробормотал Том мне на ухо. — Пошли.

Я позволила им вывести меня за дверь. Я видела, как Элмо наклонился за моей курткой и подобрал монеты, которые раскатились по полу. Я шла как в тумане.

Проходя мимо Свинотта, я не смотрела в его сторону, но прекрасно слышала, что он сказал.

— Вон отсюда, и чтоб духу вашего здесь больше не было! Зарубите себе на носу. Если я еще хоть раз застукаю вас возле моих владений, эта барышня, нечистая на руку, моргнуть не успеет, как окажется в суде для подростков. И все остальные составят ей компанию.

Дверь с грохотом захлопнулась за нами. Мы шагали по дорожке в полном молчании.

Я чувствовала, как рука Лиз сжимала мою, она была теплая и надежная.

— Не переживай, Санни, — попробовала утешить меня она. — Он же просто свинья.

— И по имени свинья, и по натуре, — добавил Том. Он натянуто засмеялся, но никто его не поддержал. Старая шутка — это уже не шутка.

Мы дошли до проезжей части и остановились.

— Но тогда, если Санни не брала этой цепочки... — начала Ришель. Она запнулась, вопросительно посмотрев на меня.

— Конечно, она ее не брала, Ришель! — воскликнула Лиз. — Как тебе только в голову такое пришло!

— Но Санни сама же говорила, что ей позарез нужны деньги, — невозмутимо пояснила Ришель. — Я не имею в виду, что она по-настоящему украла ее. Но я допускаю, что она могла найти ее на полу или где-нибудь еще и подумать, что...

— Не находила я ничего, Ришель, — оборвала я ее, но мой голос предательски задрожал. — Я ничего не находила. И я ничего не крала. Я ее в глаза до этого не видела.

— А, ну ладно, — небрежно произнесла она, как будто этим все исчерпывалось.

С нее сталось бы предположить, что я стянула эту цепочку, чтобы потом продать ее, подумала я. Но ей даже в голову бы не пришло усомниться в моих словах. Я не знала, смеяться мне или плакать.

— Тогда кто же украл эту цепочку? — продолжала Ришель. — И почему он подложил ее в карман твоей куртки? Какой смысл в том, чтобы красть что-нибудь, а потом отдавать добычу кому-то другому?

Все головы повернулись к ней. Как обычно, она нечаянно докопалась до самой сути проблемы. Она сформулировала то очевидное, что никто другой просто не решался высказать вслух. Ее слова подействовали на меня отрезвляюще.

Как будто пелена упала у меня с глаз. Моей растерянности и подавленности как не бывало.

— Смысл есть. Если ты хочешь обвинить кого-то в преступлении, которого он не совершал.

А вот теперь глаза моих друзей были обращены на меня. Теперь и всем остальным все стало предельно ясно.

— И если ты хочешь, чтобы этот человек и его друзья не путались у тебя под ногами, — добавил Том.

— А еще, если ты хочешь, чтобы этот человек не мог обратиться в полицию по другому поводу, — закончил Ник.

— Совершенно верно, — подытожил Элмо, запустив пятерню в непокорные кудри. — Если мы сейчас пойдем в полицию с этой запиской, Свинотт просто заявит, что мы мстим ему за то, что он поймал нас на воровстве.

13
{"b":"181617","o":1}