Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
Ветер весенний повеял — сердце рыдает от горя.
Парус заветный, далекий где-то кочует средь моря.
Где ты, о муж мой любимый?..
Вот уж пахнуло в лицо мне летним густым ароматом —
Сердце ж, как прежде, сочится красною кровью заката.
Жду тебя, плачу, любимый!..
Однообразную песню ночью сверчок запевает,
Где ты, он тоже не знает, только тоску навевает.
Что же мне делать, любимый?..
Ветры осенние низко пальмы к земле пригибают.
Пальмы высокие стонут, стоны сыночка пугают.
Скоро ль вернется любимый?..
Может, забыл ты навеки сына, жену молодую,
Может, нашел ты за морем лучшую долю, другую…
Сердце не знает покоя!..
Вот уж и зимние ветры над головой пролетают,
Жду все, надеюсь, и ветры слезы большие сдувают.
О! Неутешное горе!…
О! Незабвенный супруг мой! Сердце не выдержит муки —
Столько страданий приносят годы жестокой разлуки!
Грустные дни без родного!..

Вскоре вся округа узнала о горе молодой жены. Люди прониклись к ней глубоким уважением и сочувствием. Рыбаки, выходя в море, устремлялись к горе, на которой неизменно виднелся силуэт женщины с ребенком, и спрашивали ее, какой ветер сегодня дует. Женщина никогда не ошибалась: она хорошо изучила повадки моря.

Бог тоже узнал о верности женщины из Кхань-Хоа и решил увековечить ее, превратив в гранит. И с тех пор на юге страны высится гора под названием Мать и Дитя, или Гора, на которой Жена ожидала своего Мужа.

Много веков уже высится над морем гранитный силуэт прекрасной женщины с сыном на. руках, много веков неотрывно всматривается она в далекий морской горизонт, надеясь, что вот-вот появится среди волн белый парус ее любимого мужа. И когда мимо горы проплывают корабли, матросы машут ей и напевают старинную морскую песню:

Прими привет наш, добрая жена!
Мы мужу твоему спешим навстречу.
Попутного нам ветра пожелай,
Прощай, почтенная! До скорой встречи!..
Сказки и легенды Вьетнама - doc2fb_image_02000062.jpg
Сказки и легенды Вьетнама - doc2fb_image_02000063.jpg

ОТ ПЕРЕВОДЧИКОВ

В настоящей книге, являющейся первым изданием вьетнамских народных сказок на русском языке, собраны наиболее популярные во Вьетнаме легенды и сказки. Они даны в вариантах, наиболее полных и художественно ценных.

Многие трудности, связанные с отбором материала и переводом непосредственно с вьетнамского языка, были преодолены благодаря ценным советам и помощи профессора Нгуен Кхань Тоана, писателей Ву Нгок Фана, Суан Зьеу, Тхань Тиня, Нгуен Ван Бонга, а также Ле Ван Вьена, Май Тхук Лоана и других, которым переводчики приносят свою глубокую благодарность.

Сказки и легенды Вьетнама - doc2fb_image_02000064.jpg

СОДЕРЖАНИЕ

СКАЗКИ

Чыонг Ти. Перев. В. Карпова

Там и Кам. Перев. В. Карпова

Тхать Сань. Перев. В. Карпова

Волшебный жемчуг. Перев. М. Ткачева

Тяжба Жабы с Небом. Перев. М. Ткачева

Тигр и Моллюск. Перев. В. Карпова

И Ной — дочь тигрицы. Перев. В. Карпова

Мальчик Куай. Перев. М. Ткачева

Свинья в образе дьявола. Перев. В. Карпова

Девушка-Орхидея. Перев. М. Ткачева

Студент и Черепаха. Перев. М. Ткачева

Дерево кхе. Перев. В. Карпова

Суд над тигром. Перев. М. Ткачева

Человек, круглый, как кокосовый орех. Перев. М. Ткачева

Ты Тхык в царстве волшебной феи. Перев. В. Карпова

Чудесный цветок. Перев. М. Ткачева

Как шесть богатырей искали счастье. Перев. В. Карпова

Девушка с душистыми волосами. Перев. В. Карпова

Антилопа и человек, собирающий хворост. Перев. М. Ткачева

История королевской дочери Тьен Зонг и крестьянского сына Сы Донг Ты. Перев. В. Карпова

Цирковое представление. Перев. М. Ткачева

Пять буйволов, шесть столбиков. Перев. М. Ткачева

Два вора и Тигр. Перев. М. Ткачева

Три волшебных персиковых косточки. Перев. В. Карпова

Превращенный в Тигра. Перев. В. Карпова

Похлебка из храмового треножника. Перев. М. Ткачева

Когда боятся злых духов. Перев. В. Карпова

Обучение скупости. Перев. М. Ткачева

Три глупых стихотворца. Перев. В. Карпова

Ворон и Павлин. Перев. М. Ткачева

Имущество Тхиена переходит к Диа. Перев. М. Ткачева

Только добрый находит счастье. Перев. В. Карпова

Жених подражает отцу невесты. Перев. М. Ткачева

Драгоценное лекарство. Перев. В. Карпова

Портной получает по заслугам. Перев. М. Ткачева

Состязание в небылицах. Перев, М. Ткачева

Корыстолюбие после смерти. Перев. М. Ткачева

Девушка Тин. Перев. В. Карпова

Необычайные приключения философа-мясника. Перев. М. Ткачева

ЛЕГЕНДЫ

Легенда о ста яйцах. Перев. В Карпова

Почему одни люди живут в горах, а другие в долинах. Перев. В. Карпова

Сотворение мира. Перев. В. Карпова

Сотворение мира. Перев. В. Карпова

Сотворение мира. Перев. В. Карпова

Боги домашнего очага. Перев. В. Карпова

Бог земли. Перев. В. Карпова

Девушка Бан. Перев. В. Карпова

Рис и хлопок. Перев. В. Карпова

Богини Солнца и Луны. Перев. В. Карпова

Куой в Лунном дворце. Перев. В. Карпова

Горный Царь и Водяной Царь. Перев. М. Ткачева

Волшебная золотая черепаха. Перев. М. Ткачева

Ми Тяу и Чаунг Тхюи. Перев. М. Ткачева

Бог супружества. Перев. В. Карпова

Легенда о буйволе. Перев. В. Карпова

Легенда об арбузе. Перев. В. Карпова

Легенда о бетеле. Перев. В. Карпова

О новогоднем и свадебном пирогах. Перев. В. Карпова

Как рыба превратилась в дракона. Перев. М. Ткачева

Почему у тигра полосатая шкура. Перев. М. Ткачева

Исправление животных. Перев. М. Ткачева

Вороны и Млечный Путь. Перев. В. Карпова

Меч старика Ту. Перев. В. Карпова

Тхань Зяунг. Перев. М. Ткачева

Как Ле Ван Кхой победил тигра. Перев. В. Карпова

История одной любви. Перев. В. Карпова

Прекрасная Н'и Кхань. Перев. В. Карпова

Правдивый Ты Ван. Перев. В. Карпова

Ту Уйен. Перев. В. Карпова

Гора, на которой жена ожидала своего мужа. Перев. В. Карпова

79
{"b":"181236","o":1}