Литмир - Электронная Библиотека

Закончив речь, Мюриел отступила и пригласила преподобного Трайса обратиться к собравшимся. Тот со смирением слуги Господня принял поддержку общины и поблагодарил всех и каждого, кто принес пожертвования во имя церкви и Всемогущего.

Майкл говорил последним, но сразу стало ясно, что из троих он самый одаренный оратор. Речь его была спокойной, понятной всем и каждому, тон – естественным и уверенным. Он восхвалял духовные качества прихожан, силу веры и заверял, что они достойны всяческого уважения. Всего несколькими словами он связал их воедино, заставил ощутить участие каждого в общем деле. Мало того, ненавязчиво намекнул, что он – один из них. Заставил смеяться и, перекрывая смех, объявил, что имеет честь официально открыть праздник. И при этом так подчеркнул «официально», что вызвал новый взрыв смеха. Истинно сельские обычаи не допускали никакой официальщины.

Кэро слышала много подобных речей, но эта была лучшей. Недаром премьер-министр собирается предложить Майклу место в кабинете, где его таланты будут более полезны правительству.

Наблюдая, как он обменивается рукопожатием с преподобным Трайсом и несколькими словами – с Мюриел, она еще отчетливее поняла, что, будучи уже состоявшимся политиком, он должен идти выше. У Майкла достаточно способностей, чтобы полностью реализовать свою силу. На ее опытный взгляд, последнее было яснее ясного.

Спрыгнув с возвышения, он присоединился к ней. Кэро, улыбнувшись, покачала головой:

– Прекрасная речь.

Майкл взглянул ей в глаза, увидел, что она искренна, слегка пожал плечами:

– Это у меня семейное.

Кэро хмыкнула и отвернулась. Он воспользовался моментом, чтобы спрятать комплимент в потаенный уголок души. Такая похвала от Кэро была бы в любом случае чистым золотом, но сейчас означала гораздо, гораздо больше.

Собравшиеся рассеялись по лугу. Тут же начались состязания по метанию подков, рубке дерева и стрельбе из лука. Несмотря на долгое отсутствие, Кэро здесь помнили и любили. То и дело к ней кто-то подходил поздороваться. И с Майклом тоже. Ее летнее платье в вертикальную бело-золотую полоску легко было заметить издали. Она не стала возиться со шляпами и накинула на голову прозрачный золотистый шарф для защиты от солнца.

Многие члены «Ледиз ассошиэйшн» останавливали их, одобряли решение привести на праздник иностранных гостей, обеспечив тем самым несомненный успех их скромному торжеству.

Майкл, как всегда, был поражен ее доскональным знанием жизни всей округи. Хотя она редко бывала в Брэмшо, все же прекрасно помнила все подробности, имена и детали.

К счастью, сегодня она смогла уделить ему внимание, тем более что хозяйкой праздника считалась Мюриел. Задачей Кэро было привести гостей на праздник. Так что теперь она полностью освободилась.

Майкл никуда не торопился. И предложил ей утолить голод лакомствами с лотков и стаканом грушевого вина миссис Хеннесси. Они долго гуляли: обычно такие празднества длились целый день. Приезжие гости заранее велели кучерам подавать экипажи в назначенное время. Но, по мнению Майкла, ему и Кэро не было причин оставаться здесь до вечера.

Он ни словом не намекнул, что задумал что-то еще. Рука об руку они прохаживались среди гостей, рассказывая друг другу забавные случаи из прошлой жизни.

Кэро втайне поражалась, насколько легко чувствует себя в присутствии Майкла. Около одного из лотков они столкнулись с миссис Картер, рассыпавшейся в благодарностях Майклу, нанявшему ее сына и тем самым заглушившему все сомнения в его способностях, возникшие после увольнения из дома Мюриел. Майкл ловко перевел разговор на прекрасную службу Картера, заверив, что очень доволен новым дворецким. Кэро улыбнулась и промолчала.

Невозможно сказать… объяснить ему, какое удовольствие находиться рядом с тем, кто так хорошо тебя понимает. Делиться мыслями с тем, кто думает и действует так же, как ты. Как легко, как славно на душе после каждой такой встречи!

Она стала привыкать к его силе, неизменной поддержке и почти постоянному присутствию, но сегодня осознала, насколько он внимателен. Как пытается доставить ей удовольствие, развлечь, угодить, развеселить ее.

Будь на его месте Фердинанд, наверняка бы ожидал, что она заметит и ответит тем же. Майкл все делал естественно, как бы мимоходом, почти не замечая.

Только сейчас она осознала, что он заботится о ней. Уверен, что отныне она – на его попечении. Принадлежит ему. И не считает это своим долгом. Просто поступает, как настоящий мужчина.

В обычных обстоятельствах именно она брала на себя эту роль. И все же как странно, когда ты в чьем-то присутствии становишься слабой женщиной, которой есть на кого опереться.

Они остановились. Она обернулась к нему. Он бесстрастно смотрел куда-то вдаль. Проследив за его взглядом, она заметила Фердинанда, беседовавшего с Джорджем Сатклифом.

– Интересно, что он затевает? – пробормотал Майкл.

– Что бы там ни было, зная нелюбовь Джорджа к иностранцам, сомневаюсь, что Лепонт чего-то добьется.

– И то верно, – кивнул Майкл. – Уверена, что нам не следует спешить его спасать?

– Кого именно? Фердинанда или Джорджа? – засмеялась она. – Не важно, думаю, лучше предоставить их самим себе.

Она вовсе не желала портить себе день общением с Фердинандом. Выслушивать его сладкие речи. Делать вид, что не понимает попыток узнать, где находятся бумаги Камдена. Конечно, ничего он не выведает и будет дуться и капризничать. Слишком давно они знакомы, чтобы не видеть, что будет дальше.

Майкл вынул часы и открыл крышку.

– Который час? – спросила Кэро.

– Почти половина второго.

Сунув часы в кармашек, он взглянул в сторону леса.

– Сейчас начнутся состязания лучников. Пойдем посмотрим?

– Пойдем, – улыбнулась Кэро.

Многие мужчины пытались увлечь ее, но скромный праздник и заботливый спутник тронули ее так, как не удалось никому другому.

Состязания должны были уже начаться, однако участники, которым не терпелось испытать удачу, никак не могли сговориться насчет условий. Кое-кто обращался к Кэро и Майклу с просьбой их рассудить. Но они, достаточно опытные, чтобы не позволить втянуть себя в спор, только смеялись, пожимали плечами, разводили руками и поспешно удалялись.

– Довольно! – воскликнул наконец Майкл и повел ее в гущу толпы. Они снова обошли лотки, поговорили с продавцами, купили какую-то мелочь.

Народу было много, солнце поднималось все выше. Обмахиваясь рукой и жалея о том, что не захватила веер, Кэро дернула Майкла за рукав.

– Отойдем в сторонку. Отдышимся.

Он немедленно вывел ее из толпы, и они направились к высокой березе, стоявшей посреди луга. Кэро прислонилась к гладкому стволу и, прикрыв глаза, подняла лицо к небу.

– Какой изумительный день для праздника, не находишь?

Майкл, стоя между ней и толпой, любовался ее разгоряченным лицом. Не дождавшись ответа, она вопросительно взглянула на него.

Майкл весело усмехался.

– Именно об этом я сейчас подумал.

Все еще улыбаясь, он потянул ее за руку и, только что не обнимая, прошептал:

– Как я хотел сказать…

Вжик!

Оба испуганно задрали головы. И застыли, ошеломленно устазясь на еще дрожавшую стрелу, вонзившуюся как раз в то место, где секунду назад была голова Кэро.

Майкл крепко стиснул ее руку. Кэро беспомощно смотрела на него. Сейчас, в минуту смертельной опасности, тот панцирь, которым она обычно окружала себя, растаял. Перед ним была обычная растерянная женщина. Шок, недоумение и зловещие тени страха – все это стыло в ее прекрасных глазах.

– Пойдем, – коротко велел он и, крепко держа под руку, потянул в гущу людей. Но Кэро неожиданно приостановилась. Он присмотрелся к ней. Бледна, расстроена, но спокойна.

– Должно быть, несчастная случайность.

Он яростно стиснул зубы, чудом не сломав парочку.

– Посмотрим.

Толпа расступилась, давая им увидеть мишени, и соревнующихся. Смеющийся Фердинанд как раз откладывал лук. Похоже, он был в прекрасном настроении и весело обменивался остротами со зрителями.

46
{"b":"18118","o":1}