Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Загадка так и не была разгадана. Взрыв Стального Шара унес в могилу не только гениального изобретателя Бернета и несчастного писателя Дюрана, но и тайну предисловия к «Броску в пространство».

Примечания

Русский перевод романа Р. Кроми «Бросок в пространство», выполненный О. Павловой, был напечатан в 1892 г. в нескольких номерах журнала «Труд»; в переводе роман получил произвольное заглавие «В необъятное пространство». В настоящем издании этот текст публикуется в новой орфографии, с исправлением ряда опечаток и устаревших особенностей орфографии и пунктуации. Была проведена также определенная редактура текста: в первую очередь, устранялись некоторые безнадежно устаревшие обороты, а также откровенные нелепицы, вызванные переводческой торопливостью и небрежностью. Эта работа осуществлялась со всей возможной бережностью; в целом роман возвращается к читателю в том виде, в каком был впервые опубликован на русском языке более столетия назад. Для настоящего издания нами было впервые переведено предисловие, подписанное именем Ж. Верна.

C. 11. …Каменистых горах — Имеются в виду Скалистые горы, горный массив на западе Северной Америки.

С. 27. …шилъонского узника — «Шильонский узник» — поэма Д. Г. Байрона (1816) о швейцарском священнике, патриоте и историке Ф. Бониваре (1493–1570), который в 1530-36 гг. находился в заключении в швейцарском замке Шильон.

С. 28. …«черноногих индейцев» — Черноногие — индейский народ в США и Канаде, исторически населявший область Великих равнин; в настоящее время Конфедерация черноногих насчитывает около 30 тыс. человек.

С. 39. …Бедлам — Старинная психиатрическая больница в Лондоне, название которой стало нарицательным.

С. 70. …Скиапарелли — Джованни Скиапарелли (1835–1910), итальянский астроном, историк науки; в 1877 г. объявил об открытии на Марсе сети визуально наблюдаемых линий, которые назвал «каналами».

С. 70. …симуны — Другое название самумов.

С. 84. …Профундис — От лат. profundis, глубины.

С. 99. …«agenda» — Здесь: ежедневник (англ.).

C. 110. …tutti quanti — Все прочие (итал.).

С. 120. …gris de perles — Жемчужно-серый цвет (франц.).

С. 140. …Дэзи — От англ. daisy, маргаритка: марсианские женщины, таким образом, носят «цветочные» имена.

С. 144. …Тернера …Гладстона — Речь идет, соответственно, о знаменитом английском художнике В. Тернере (1789–1862) и британском политике У. Гладстоне (1809–1898), в 1860-1890-х гг. четырежды занимавшем пост премьер-министра.

С. 145. …Рескина — Д. Рескин (1819–1900) — писатель, художник, поэт, ведущий художественный критик викторианской Англии.

Бросок в пространство - i_009.png
41
{"b":"181154","o":1}