Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Как же выглядит этот загадочный мужчина?

Алисии не хотелось встречаться снова с его проницательным взглядом, поэтому она сосредоточенно разглядывала пятна на его свитере. Его грудь была сильной и теплой, а сердце ровно билось под ее ладонями.

– Ну, как обычный герой, полагаю. Высокий, темноволосый и красивый. – «Совсем как вы», – хотела добавить Алисия, но побоялась оказаться в еще более глупом положении.

Мужчина ничего не отвечал, и она наконец подняла глаза. Господи, почему его взгляд буквально пронизывает насквозь?

– Вы не устали держать меня в своих объятиях? Я вполне пришла в себя, и если хотите, то…

– А этот мужчина не похож немного на меня?

«О да, – так и хотелось ей сказать, – только он не такой красивый, не настолько реальный». Она видела только черно-белую фотографию охранника, в то время как этот мужчина стоял рядом. Поэтому Алисия просто кивнула и снова посмотрела ему в глаза, пытаясь удостовериться, что это не сон.

– Если вам нужен кто-то, чтобы пойти на эту встречу, то, может быть, я смогу стать вашим спутником?

– Теоретически, конечно, да. Но…

– И это поможет вам выпутаться из затруднения, не так ли? Кроме того, у меня нет никаких планов на выходные.

– Но я не могу просить вас об этом! Вы даже не знаете меня.

– Я узнал вас за это время гораздо больше, чем о тех женщинах, которых приходилось допрашивать раньше. Кроме того, вы меня не просили, я сам напросился.

– Но вы не понимаете…

– Не беспокойтесь об этом. Я столько раз оказывал подобные услуги своим сестрам. Иногда я отвозил их на свидания, пока у них не было водительских прав, иногда помогал выпутываться из разных переделок. Однажды моя младшая сестренка Бонни и ее подружки решили поехать на школьную вечеринку. Около десяти она позвонила: их машина сломалась, когда они решили покататься по берегу реки. – Он засмеялся, потом снова стал серьезным. – А еще был ухажер… преследовал Сьюзен на вечеринке. Вы и понятия не имеете, как трудно достать подходящий смокинг, чтобы вести наблюдение.

– Но я даже не знаю вашего имени, – прошептала Алисия, изумленная тем, что он совершенно серьезно собирался стать ее спутником.

– Стивен. Детектив Стивен Стаффорд к вашим услугам, – представился он, гладя ее плечи. Он не собирался отпускать ее, и ей казалось таким естественным чувствовать себя под его защитой.

Алисия непроизвольно улыбнулась. Это просто невероятно! Десять минут назад она даже не знала его, но сейчас, похоже, они вместе проведут выходные. Она никогда не чувствовала себя так уютно рядом с мужчиной, особенно таким неотразимым. Мужчин вроде Стивена Стаффорда вряд ли привлекают старомодные женщины-менеджеры, особенно когда им за тридцать.

Как же ей хотелось быть рядом с ним! «Хоть раз в жизни перестань размышлять и просто плыви по течению», – говорила она себе.

– Привет, Стивен Стаффорд. А я Алисия.

– Так мы договорились о свидании?

Алисия кивнула, продолжая улыбаться. Она чувствовала себя как Золушка, которая поедет на бал вместе с принцем.

– Есть только одна небольшая проблема.

– Мне нужно взять напрокат смокинг?

– Нет, не думаю.

– Тогда что?

– Встреча будет в Сент-Луисе.

Глава 2

Стивен Стаффорд в последний раз проверил свой пистолет, убедился, что он не заряжен, спрятал его в кобуру и положил в сумку вместе с одеждой. Даже вне службы он должен оставаться полицейским, по крайней мере до декабря. Потом он станет обыкновенным гражданином. Вернется к учебе, поскольку в последнее время пересмотрел свою жизнь – решил, что неправильно выбрал профессию.

Конечно, работа полицейского ему нравилась. Стив вел размеренную, даже скучную жизнь. По выходным смотрел телевизор, занимался спортом или просто гулял с Рэмбо, своим золотистым спаниелем. Работа в полиции была детской мечтой, шансом пойти по стопам своего дяди. С возрастом романтические представления развеялись. Было больше разочарований. Он восхищался теми офицерами, кто после долгих лет службы сохранил интерес к работе. Но сам к их числу не относился.

Немного раздражало, что сопровождать женщину придется в незнакомый северный город, где наверняка холодно и сыро, не так, как в их теплом Далласе. Он был техасцем в четвертом поколении и даже во время отпуска предпочитал оставаться в родном штате. Алисия Майерз была гораздо более изысканной и утонченной, чем женщины, с которыми он встречался раньше. Наверное, она ходила в театры и концертные залы с адвокатами и докторами. Но не с полицейскими. Она же была само совершенство – от маникюра на ноготках до модной одежды.

Конечно, поплакав на его свитере, она испортила свой макияж. Но даже с опухшими и покрасневшими глазами она оставалась красивой. Он обнаружил восхитительные округлости женского тела, когда держал ее в объятиях, что, несомненно, повлияло на его внезапное решение сопровождать ее на эту встречу. Можно было просто пригласить ее на свидание на следующие выходные. Но Стив знал, что недельное ожидание будет просто невыносимым.

– Что, Рэмбо, как ты думаешь, я хорошо проведу время? Полагаю, ты считаешь меня глупцом, потому что я собрался в другой город с незнакомой женщиной. – Рэмбо энергично застучал хвостом по полу. – Но знаешь, дружище, скажу тебе по секрету: она выглядела такой хорошенькой!

Рэмбо завилял хвостом. Казалось, что он улыбается.

– Это не смешно, парень. Ты-то проведешь выходные с друзьями. А вот я уезжаю с женщиной, с которой у меня, может быть, не будет никаких шансов, – объяснил Стив, закидывая на плечо дорожную сумку.

Он оглянулся на свою скомканную постель. Его мама пришла бы в ужас от того, в каком состоянии находится его скромное жилище. Однако иногда ему удавалось наводить порядок.

– Пошли, Рэмбо. Я должен успеть на самолет.

Алисия пристегнула ремни и вздохнула. Стивен сидел рядом, и это смущало ее. С трудом подавив желание прикоснуться к его руке, она достала из кармана кресла инструкцию о поведении в чрезвычайных обстоятельствах.

– Что-то не так?

– Что? – переспросила Алисия.

– Ты нахмурилась. Изменила решение?

– Нет, не совсем. Я… думала об этих выходных. Ты ничего не спрашивал о путешествии.

Он улыбнулся и покачал головой.

– Это твой праздник. Ты просто будешь говорить мне, что надеть и куда идти. Я весь в твоем распоряжении.

У Алисии в голове промелькнуло несколько не совсем подходящих образов, и она покраснела.

Стивен потянулся и перевернул инструкцию в ее руках.

– Так гораздо удобнее читать.

Она залилась румянцем.

– Я немного нервничаю.

– Понимаю, – улыбнулся Стивен. – Ты не любишь летать?

– Да нет. Мне приходится путешествовать по делам фирмы. Просто я не люблю возиться с багажом и переезжать с места на место.

– Мне это знакомо. Когда я лечу домой, то стараюсь пригласить кого-то из домашних, чтобы собрали мои вещи. А я только несу их.

– Ты из Техаса?

Стивен кивнул:

– Из Хьюстона. Мои родители так и живут там.

– А как насчет беспокойных сестер?

– Сьюзен преподает в школе, а Бонни еще учится в колледже. А у тебя?

– У меня нет никаких беспокойных сестер, – ответила Алисия.

Он слегка нахмурился.

– Я хотел узнать, откуда ты.

– Я выросла в Сент-Луисе, училась в колледже в Пенсильвании, а около шести лет назад переехала в Даллас.

– Родители все еще в Сент-Луисе?

– Нет, они переехали во Флориду около десяти лет назад. Я уже столько лет не была в Сент-Луисе.

– Представляю, как он изменился.

– Конечно.

Алисия пыталась представить тот момент, когда войдет в зал под руку со Стивеном. В коротком черном платье, купленном специально для этого вечера. Продавщица уговорила еще купить пояс с застежками и черные блестящие чулки. Если бы ее спутник знал… Но он, конечно, не узнает. Алисия снова напомнила себе, что это не свидание и что она должна строго соблюдать правила игры.

3
{"b":"180880","o":1}