Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да, все в порядке, — повторила она. Он с грустью улыбнулся.

— Мне жутко надоело расхлебывать эту кашу, но перед нами стала еще проблема и покруче первой. За тобой следят.

7

— Что? Как? Кто?

Ему была ненавистна мысль, что ее опять придется возвращать к нормальному состоянию, успокаивать. Но он чувствовал свою ответственность за нее. Еще изучая окрестности, он обнаружил две машины, стоявшие поблизости от ресторана Беркли. В них он заметил по две пары наблюдателей. Все признаки говорили о том, что они принадлежат к секретному братству.

Все же он решил не отступать от намеченного плана и послал Джину к брату, невзирая на их присутствие. Он надеялся, что агенты не узнают ее. Моргану очень не хотелось рисковать, но выхода не было.

Теперь он должен был решить, вели ли эти люди наблюдение за ней или же они получили приказ следить за каждым, кто каким-то образом намеревался иметь контакт с Беркли, надеясь таким образом выйти на след Джины и его самого.

— Морган! — Ее взволнованный голос заставил обратить на нее внимание. — Что вы имели в виду, сказав, что за мной следят?

— Я же тоже наблюдал за тобой. На противоположной стороне улицы в машине сидели два человека, а другие двое находились напротив нашего места. Одна группа последовала за тобой в ресторан.

Болезненная гримаса появилась на ее лице, а в глазах — растерянность, смешанная со страхом. Этого он больше не мог вынести. Бросившись к ней, он взял в ладони ее лицо.

— Я следил не потому, что не доверяю тебе, Джина. Я не мог допустить, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

Он часто и глубоко задышал, когда она кивнула.

— Поэтому вы и сказали мне, чтобы я шла сюда, в магазин, и не возвращалась бы к машине. Я правильно поняла? — раздумчиво спросила она. — Значит, вы видели тех людей?

— Да.

— Тогда, появившись здесь, вы очень рисковали. А что, если вместо меня тут появилась бы какая-нибудь другая женщина?

Широкая улыбка растянула его красивые губы. Она изменила его лицо, сделала еще более привлекательным.

— Я интуитивно понял, что это именно ты.

— Как?

— О, милочка. Я где угодно отгадаю, кому принадлежат эти великолепные ножки.

По спине у нее прокатилась приятная волна от неожиданно услышанного комплимента. Даже довольно вульгарное обращение «милочка» не резало ей слух. Наоборот, оно было произнесено так мягко, так ласково и нежно…

Когда до нее дошло, куда могут завести ее мысли, щеки вспыхнули. Она вскинула голову, когда вспомнила о тех людях, которые следили и высматривали ее.

— О, Морган. Как вы думаете, эти люди узнали меня?

Он привалился одним плечом к стене, а руку засунул в карман брюк.

— Все возможно. Более чем вероятно. Наверное, у них есть приказ следовать за каждым, кто попытается встретиться с твоим братом. Подобная слежка может вывести их и на нас.

— Так что же нам делать?

— Блефовать.

— Не понимаю.

Морган оторвался от стены.

— Мы уже видели наши фотографии по телевидению. Значит, они могут быть на руках и у людей, ведущих слежку за рестораном твоего брата. Я уже заметил этих людей утром и понял, что они могут последовать за тобой. Теперь нам предстоит все рассчитать так, чтобы повернуть все к нашей выгоде, если мы сможем выбраться из города без нежелательного хвоста.

Джина почувствовала себя такой маленькой, такой ничтожной. Это была ее ошибка. Ей следовало быть более внимательной, проявить большую бдительность по отношению к окружающему. А она ничего не хотела видеть, погруженная в свои переживания, и тем самым подвергла Моргана опасности.

Она была совсем несведуща в делах служителей плаща и кинжала, хотя и добывала сейчас средства для одного из их представителей. Скорее, она действовала по обязанности, чем по склонности. Джина продумала сложившуюся ситуацию и пришла, по ее мнению, к единственно правильному логическому выводу.

— Поскольку я притащила этих людей, — заговорила она, — то, как мне кажется, вы хотели бы, чтобы я увела их от вас.

— Вовсе нет, все наоборот. Я хотел бы, чтобы ты вывела их прямо на меня.

— Вы в своем уме! — воскликнула Джина. — Это же безумие, это очень опасно. Я считаю, что главное для нас — избежать встречи с этими людьми.

Его губы сложились в хитрую гримасу.

— Иногда, чтобы надежнее спрятаться, нужно открыто появиться.

Она не понимала. Это было похоже на то, что Морган намеревался разыграть опасную игру с этими людьми. Слишком опасную игру.

— Вы совсем свихнулись, — выдохнула она.

Морган тихонько хихикнул.

— Это и называется «блефовать», или «вводить в заблуждение», Джина. Этим методом пользуются все фокусники. Одна их рука привлекает внимание зрителя, а другая в этот момент делает свое дело. На глазах зевак.

— Я не могу понять.

— Но это же так просто. — Его руки поднялись на уровень ее плеч. — Мы должны создать впечатление, убедить этих людей в чем-то, что имеет совсем противоположный смысл. Мы постараемся убедить их, что не причиним им никакого вреда, а это позволит нам спокойно скрыться.

— Как?

— Заставить их думать, что ты просто девица для развлечения, которую наняли на время за приличную сумму.

Она не должна слушать его, решила Джина. Если она сыграет эту роль, то он попросит ее…

— Прошу прощения, — сухо сказала она.

На его лице появилась циничная, ненавистная ей улыбка. Она, оказывается, поняла его совершенно правильно. Он действительно намекал на…

— Через несколько минут ты пропорхаешь до кафетерия, который находится по соседству с магазином, войдешь внутрь, присядешь на табурет у стойки. Чуть позднее в кафетерии появится нахальный коммивояжер с седоватыми волосами, который обратит на тебя внимание. А ты начнешь с ним флиртовать, прижмешься к нему. Вы что-нибудь не торопясь перекусите и вместе уйдете.

Руки его сильнее сжали ее плечи.

— Эти два типа, которые находятся у мотеля и играют в смотрелки, должны подумать, что мы парочка бездельников, которые решили приятно провести время, кувыркаясь в постели. А мы между тем вылезем из окна ванной и смоемся до того, как до них дойдет, что их надули.

Джина внимательно, не перебивая, впитывала в себя излагаемый Морганом сценарий. От этого сценария зависела ее жизнь.

В сущности, Морган просил ее сыграть роль проститутки. Тем самым он намеревался притупить бдительность шпиков, сбить их с панталыку, чтобы они перестали следить за ними хотя бы на время. Морган хотел, чтобы она действовала уверенно, вовсю используя свои сексуальные возможности. Но она-то ничего этого делать не умела. Он хотел, чтобы она…

— Я не смогу.

— Уверен, что сможешь, — возразил он. — Это же очень просто.

Она отрицательно покачала головой.

— Не знаю. Я попытаюсь, но это у меня получится не очень убедительно. Я не… Я не могу… — Она вся сжалась и чувствовала себя абсолютно раздавленной. Увы, она не могла выполнить просьбу Моргана.

— Я не могу быть… Я не… не выгляжу сексуальной, — призналась она.

Морган откинул голову и внимательно оглядел ее.

— Ах, Джина! Зачем ты так. Ты, конечно же, привлекательна. Все, что предстоит тебе сделать, так это энергичней вилять бедрами и строить глазки. Действуя так, ты покоришь любого парня, падкого на удовольствия.

Руки, прежде сжимавшие ее плечи, стали оглаживать ее тело, тронув выпуклости грудей, аппетитно выступающих из-под ткани блузки.

— Введем их в заблуждение, — прошептал Морган. — Они увидят твои заманчивые вихляния и не подумают, что это спектакль, маскировка, иллюзия.

Пальцы девушки сжали сумочку.

— Вы ничего не понимаете. Я никогда не флиртовала с мужчинами. И никогда этому не обучалась.

Морган выпрямился. Вновь он превратился в бесстрастного, твердокаменного человека.

— М-да, мне все ясно. Но не знаю, откуда у тебя создалось такое мнение о себе, что ты не симпатична, не сексуальна, не обладаешь чувственностью!

19
{"b":"179669","o":1}