Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Обними меня.

Не раздумывая, она откликнулась на его просьбу. Ее руки обвили его шею.

— Ну же, лапочка. Ты можешь быть еще нежнее, — услышала она его шепот.

Помимо ее воли, трепет желания пробежал по телу. Безумием было отнестись к этому порыву как к реальности, как к сознательному отклику на ласку этого человека.

— Закрой глаза и как можно крепче прижмись ко мне. Сделай это так, словно ты не хочешь меня отпускать.

Автоматически веки ее смежились. Ее руки как нарочно сильнее приклеились к его сухощавому телу. Когда же его губы прикоснулись к ее губам, Джина почувствовала, что мир завертелся перед глазами. Импульсивно ее губы приоткрылись, стали податливыми. Влажный, чуть шершавый язык вторгся в глубину ее рта. Он осторожно касался края ее зубов, как змейка извивался по своду нёба.

Джине показалось, что он пробует ее на вкус. Одной рукой он обнимал ее за шею, а пальцами другой поглаживал под подбородком. Он изменил положение головы, чтобы удобнее было ее целовать, и совершал этот ритуал со всей серьезностью. Внезапно необъятный мир сузился до размеров их тел. Она больше не слышала ни шороха проехавших машин, ни ехидных замечаний прохожих. Джина испытывала небывалое потрясение. Ей казалось, что она была в плену чувств, порожденных этим человеком, заворожена непривычным возбуждением, которое им было вызвано.

До сих пор ее еще никто никогда так не целовал. Поцелуи были такими откровенными, такими жадными, словно он давно не испытывал подобного удовольствия и поэтому не мог оторваться от нее.

И никогда еще ни один человек не вызывал в ней такого яркого чувства, заставляющего пламенеть, терять голову, словно парить над землей. Джина полностью отдавалась переживаниям этого нового ощущения, совершенно забыв о реальности в объятиях сильного, мускулистого тела, в прикосновении мягких, теплых губ, в опьяняющем аромате, исходившем от Моргана.

Внезапно он отпрянул от нее. Сконфуженная Джина открыла глаза для того, чтобы взглянуть в его объятые огнем, ярко блестевшие глаза.

— Ладно. Хватит, — хрипло, но не грубо произнес он.

Слова эти заставили ее посмотреть на окружающее поверх его плеч. Она заметила пожилую пару, выходящую из подъезда и с осуждением смотрящую на них.

Джине стало невыносимо стыдно. Она спрятала пылающие щеки на груди Моргана. Боже правый! Она с трудом сообразила, что вела себя столь неподобающе. Отвечала на его поцелуи, как объятая страстью, умирающая от любви женщина. Позволила этому человеку целовать себя взасос, не сопротивляясь, без единого протестующего жеста, человеку, который терроризировал ее, унижал и удерживал при себе помимо ее воли. И еще радовалась этому. И не только радовалась — наслаждалась.

— Ого! Такая маленькая чопорная куколка, а прекрасно знаешь, как разогреть мужчину, — с усмешкой сказал он, проводя большим пальцем по ее губам, чтобы привлечь ее внимание. — Пойдем.

Холодные, жесткие слова резко контрастировали с жарким, страстным взглядом, которым он посмотрел на нее.

Джине показалось, что Морган осуждает себя за проявленную слабость и не только осуждает, а жестоко клянет.

Да, он был недоволен собой. Должен был быть простой поцелуй как составная часть той игры, которую он замыслил. Он предназначался для тех, кто наблюдал за ними. Поцелуй должен был служить маскировкой, своего рода трюком, который позволил бы тем, кто не спускал с него глаз, не разглядеть его лица, но обратить внимание на его одежду, поступки. Он уже использовал этот прием в прошлом, делал это расчетливо, автоматически и с холодным рассудком.

Однако Морган действительно не предполагал, что в данном случае может потерять выдержку. Прикасаясь к ней, он сразу вдруг возбудился, ему даже захотелось сорвать с нее одежду, насладиться видом обнаженного женского тела, сулившего блаженство, которого он давно уже не испытывал.

Поднимаясь вместе с ней по лестнице, он чувствовал себя так, словно напялил на себя жмущие ноги ботинки. Холодный, профессиональный расчет всегда удерживал его от того, чтобы перейти допустимую грань. Это было чрезвычайно важным для его работы, для собственной безопасности. И сейчас он сразу же засек двух мужчин, сидящих в машине, припаркованной к краю тротуара. Вполне вероятно, что их послали следить за квартирой Слоуна на тот случай, если кто-либо попробует в нее проникнуть.

Поэтому он и вынужден был обнимать Джину. Да, его губы прижимались к ее губам. Но результат был неожиданным. Он на минуту забыл про тех парней, которые охотились за ним. Непростительная ошибка. Она могла стоить ему значительно дороже, чем он мог заплатить за нее.

Остановившись у двери на втором этаже, Морган отодвинул Джину к стене, а сам полез в задний карман брюк и вытащил кожаный кошелек с набором отмычек. Он извлек из него тонкую металлическую пластинку. Она помогала ему открывать самые сложные замки.

Введя пластинку в прорезь замка, он несколько раз повернул ее и услышал характерный щелчок. Он удивился, что так легко открыл замок. Еще более удивило его то, что такой человек, как Слоун О'Колли, пользовался таким примитивным запором, дабы защитить свою квартиру да и самого себя от нежелательного вторжения.

Втолкнув Джину в квартиру, Морган почти сразу же почувствовал, что здесь не все ладно. Однако условная метка указывала, что они здесь одни. Но одни ли?

Он отпустил Джину. Она сделала несколько шагов и потерла то место на запястье, за которое он еще недавно ее держал. Ее глаза растерянно перебегали с одного предмета на другой. Комната напоминала ей скорее номер в мотеле, чем жилое помещение.

Невыразительная дешевая мебель была кое-как расставлена у стен. Никаких цветов или уютных безделушек, поэтому определить, кто здесь живет, не представлялось возможным. На стенах, окрашенных в бежевый цвет, ничего не висело.

Она замерла, вглядываясь в Моргана. С высоко поднятой головой, с втягивающим воздух носом, он напоминал зверя, который чует грозящую опасность, хищника, вынюхивающего свою жертву. От настороженного взгляда его черных глаз Джина задрожала.

— Что-нибудь не так? — выдавила она из себя.

Он снова схватил ее за запястье и потащил к двери, ведущей в другую комнату. Перед тем как втолкнуть ее туда, он быстро огляделся вокруг.

— Стой здесь, — скомандовал он. Джина заглянула в комнату, которая была такой же неинтересной, как и предыдущая. Шторы были опущены, возможно, для того, чтобы спастись от полуденного зноя. Даже в полумраке она могла разглядеть, что обстановка ничем не отличалась от убранства той комнаты, из которой они только что вышли. У стены стояла кровать.

Стоя почти в центре комнаты, она уголком глаза увидела нечто. Это нечто бледным пятном выделялось на темном ковре. Вглядевшись повнимательней, Джина чуть не задохнулась. Это нечто было рукой. Рукой лежащего на полу мужчины.

Она затрясла головой, удивляясь, почему приятель Моргана предпочел задремать на жестком ковре, когда поблизости стояла кровать.

Джина сделала несколько шагов, намереваясь быстро взглянуть на человека и сразу же вернуться к Моргану. Но любопытство пересилило, и она наклонилась над человеком, чтобы получше рассмотреть его. От нахлынувшего страха сердце у нее сильно забилось, а во рту появился противный, тошнотворный вкус. Этот человек не дремал на полу. Он был мертв.

4

Как только Морган обнаружил металлический диск, аккуратно вставленный в телефонную трубку, он тут же услышал тихий тревожный звук. Он бросился в спальню. Бросив взгляд на бледную Джину, Морган сразу же оглядел комнату, отыскивая признаки опасности. Для того чтобы увидеть руку на полу, потребовалось мгновение.

Он заставил себя сохранять самообладание. О Боже, только не это, бился в груди страх. Только не Слоун. Только не из-за того, что я не сумел встретиться с ним прошлой ночью.

Он ничем не должен выдать себя — ни страхом, ни растерянностью. Когда он посмотрел на лежащее около кровати тело, у него отлегло от сердца. Это не Слоун. Но что-то было не так. Морган наклонился ниже, внимательно осмотрел труп мужчины. Здесь должна быть кровь, много крови. Должны быть следы, поскольку в него была выпущена пуля крупного калибра. И сделано это было с близкого расстояния.

9
{"b":"179669","o":1}