— Да, он приходил со мной побеседовать, — серьезно кивнул Чен.
— О чем? — спросил Расти.
— Он хотел сообщить мне, что с него сняты все обвинения. И грозился подать на меня в суд за статью, где говорилось, что мисс Деграфф намекала, что ее сестру убил он.
— Как ты мог? — не выдержала Эдит Эббот. — Ченнинг Моррис, как ты мог написать такое — ведь Нельсон столько лет вкалывал на твою семью! И тебе не стыдно?
— Извините, миссис Эббот, такая у меня работа, — сказал Чен. — Но оказалось, что я допустил ошибку.
Расти покосился на Тесс, которая встретила его взгляд с вызовом.
— В общем, он хотел, чтобы я напечатал опровержение, — сказал Чен. — Тем более что адвокат доказал: это сделал не он.
— Ничего такого он не доказал! — воскликнула Тесс. — Нельсона освободили из-за какой-то формальности.
Расти обернулся к ней.
— Не говорите о том, чего не знаете, — строго сказал он и снова повернулся к Чену: — И что вы ему ответили?
— Я сказал, что напечатаю опровержение, — пожал плечами Чен.
— И это все? — спросил Расти.
— Да нет, — покачал головой Чен. — Он намекнул, что знает, кто на самом деле убил Фиби Деграфф.
— Кто? — встрепенулся Расти.
— Он не сказал.
— А ты спрашивал?
— Спрашивал, конечно, — сказал Чен.
— И он рассказал?
Чен только вздернул подбородок.
— Если ты знаешь, кто это сделал, — рассердился Расти, — советую тебе все рассказать. И ни слова про журналистскую неприкосновенность, не то я тебя за решетку отправлю.
Чен серьезно посмотрел сначала на шефа полиции, потом на Тесс.
— Тесс, поверьте, если бы я мог вам помочь, я бы это сделал, — сказал он.
— Да ничего он не знает, — пренебрежительно бросил Расти. — Он просто напускает на себя важный вид. — Он ткнул пальцем в грудь Чена: — Уходи отсюда и перестань строить из себя журналиста.
Полицейские вывели Чена за ограждение, и Расти обернулся к своей тетке.
— Тетя Эдит, вы что-нибудь об этом знаете? — спросил он. — Дядя Нельсон сказал вам, кого он подозревает?
Эдит Эббот сгорбилась и покачала головой.
— Он всегда считал, что это сделал Лазарус. А теперь оказывается, что он думал иначе. Но я ничего не знаю. Мне он не сказал. Впрочем, он вообще мало что мне рассказывал, — добавила она. — Скрытный был человек.
Расти подозвал одного из полицейских:
— Выясни, куда отправился мой дядя после редакции. И дай мне знать, как только что-то выяснится про Джейка Деграффа.
Тесс казалось, словно ее голову сжимают тиски.
— При чем тут Джейк? — завопила она. — Моего сына забрал человек на машине. Нужно искать машину. — Смотрите, — показала она на тропинку, — здесь видны отпечатки шин. Нужно идти по ним. — И она зашагала по дороге.
— Тесс! — услышала она знакомый голос и, обернувшись, увидела, как из толпы машет ее мать.
Но Расти Босуорт схватил Тесс за руку.
— Не топчитесь на месте преступления. Вы можете испортить следы. Не путайтесь под ногами и дайте нам заняться нашей работой.
Тесс отдернула руку.
— Вы тратите драгоценное время, расспрашивая о перемещениях Нельсона Эббота. Да, понимаю, он был вашим дядей, но с каких это пор мертвец важнее пропавшего ребенка? Поручите это кому-нибудь еще.
Расти Босуорт аж побагровел.
— Когда мне понадобится ваш совет, я непременно к вам обращусь, — процедил он сквозь зубы. — Вон ваша мать. Отправляйтесь с ней домой. Как только появится какая-нибудь информация, я вас извещу.
Они приехали в гостиницу и увидели, что на парковке остановилась еще одна машина, из которой вышли двое мужчин. Один из них достал из кармана рацию.
— Полиция уже здесь, — отметила Тесс.
Она быстро зашагала к дому, не обращая внимания на окликавших ее журналистов. И сразу же направилась на кухню, к телефону. Ей нужно было поговорить с человеком, который объяснил бы ей, как получилось, что Нельсона Эббота отпустили. Она позвонила шефу Фуллеру, номер которого был записан на листке, висевшем у телефона. Трубку сняла его сноха Мэри-Энн.
— Он не может подойти к телефону, — сказала она Тесс.
— Может быть, он мне перезвонит? — спросила с надеждой Тесс.
— Он не может говорить. Ночью он почувствовал себя совсем плохо. Сегодня утром нам пришлось воспользоваться услугами хосписа.
— Хосписа?! — воскликнула Тесс. — Но он дома?
— Дома, — ответила Мэри-Энн раздраженно. — Но он очень слаб. Оставьте его в покое! — И, не дожидаясь ответа Тесс, Мэри-Энн повесила трубку.
Тесс так потрясла новость о состоянии шефа Фуллера, что она на миг даже забыла, зачем звонила. И тут же вспомнила, сердце тревожно заныло. Эрни…
Она вышла в холл. Рядом с Дон стояли двое полицейских, один темноволосый, усатый, коротко стриженный, а второй — огромный толстяк с поросячьими глазками.
— Мисс Деграфф? — сказал темноволосый. — Меня зовут Чак Виргилио. А это мой напарник Мак Швайн. Нас прислал шеф Босуорт. Мы будем прослушивать ваши телефоны — вдруг кто-нибудь позвонит и потребует выкуп.
— Выкуп… — У Тесс подкосились ноги.
— Мы считаем, что ваш сын просто заблудился в лесу. Поверьте, я прекрасно понимаю, как вы переживаете. У меня у самого есть дети. Мы поможем, чем сможем.
— Спасибо, — сказала Тесс.
— Я тоже готов помочь, чем смогу.
Обернувшись, Тесс увидела вошедшего в библиотеку Бена Рэмси.
— Я узнал, что Эрни пропал, — сказал Бен. — Я не мог не прийти.
— Нервы у вас крепкие, — промолвила Тесс.
— Тесс, давайте выйдем на минутку, — тихо сказал Бен. — Мне надо с вами поговорить наедине.
— Я не хочу никуда отсюда уходить. Если Эрни позвонит или…
— Я тут же тебя позову, — вмешалась Дон. — Иди поговори с ним, просто не отходи далеко.
Тесс увидела, как строго смотрит мать, и поняла, что это никакое не предложение, а скорее приказ.
— Ладно, на две минуты, — сказала она и вышла.
Бен вышел за ней следом и прикрыл дверь.
— Ну, в чем дело? — сказала она, даже не обернувшись к нему.
— Давайте присядем, — сказал он, показав на скамейку у входа.
Тесс нехотя согласилась — ноги у нее подкашивались. Она села, и он сел рядом. Она на него не смотрела.
— Босуорт наверняка решил, что для меня все это будет просто кучей цифр, но у меня есть опыт — мне уже приходилось иметь дело с анализом ДНК. И эти результаты меня насторожили. Я запросил другую лабораторию сделать повторный анализ. И там мне сообщили, что результаты не соответствуют ДНК Нельсона.
— Чушь! — замотала головой Тесс. — Знакомый шефа Фуллера сказал, что соответствуют.
— На самом деле, — поправил ее Бен, — там были некоторые показатели, которые соответствовали ДНК Нельсона. Но были и другие, которые не соответствовали.
— И что это значит? — удивилась Тесс и наконец посмотрела ему в глаза.
— Дело в том, что ДНК должно совпасть полностью. Безо всяких исключений. И во второй лаборатории нашли несовпадающие показатели. Так что с Лазарусом был не Нельсон. Не Нельсон убил Фиби. И это факт.
— Нет! — взвыла Тесс. — Выходит, в лаборатории штата солгали? Быть такого не может.
— Я не говорю, что солгали. Там были показатели, которые совпали.
— Что же, это было случайное совпадение?
— Никакое не случайное. Фиби убил не Нельсон, а кто-то из его родственников.
Тесс смотрела на его серьезное лицо, и в душе ее затеплилась надежда. Она поняла не все, но главное уловила.
— Кто-то из его родственников?
Бен кивнул.
— Когда пришло заключение, я был с Нельсоном. И когда я объяснил ему, что означают эти совпадения, он о чем-то догадался. Вдруг понял то, чего не понимал раньше. Я уговаривал его рассказать все мне, но он отказался. Однако он знал правду. Думаю, поэтому он и погиб, — сказал Бен.
Тесс от его слов бросило в дрожь. И тут ей пришла в голову другая мысль.
— У Нельсона не было детей, — произнесла она, глядя Бену в глаза.
Бен покосился на дверь в гостиницу, которая была плотно закрыта. И посмотрел на Тесс.