Через несколько секунд Лон был свободен и пошел наверх, чтобы поискать Блу, который все еще стоял на страже на улице. Через несколько минут они вернулись и, встав рядом с Алонзо, смотрели на опрокинутые лица стоявших напротив них заговорщиков.
Алонзо закурил сигарету и начал допрос.
– Расскажи мне, для чего здесь эта бомба, Красавчик, – приказал он. – Я хочу правду и, если ты хочешь спасти свою шкуру, то тебе лучше рассказать правду, хоть раз в жизни.
Красавчик Мик, неловко потоптавшись, и, бросив косой взгляд на хмурого Маринского, начал говорить:
– Мы застукали Феррерза после того, как он стянул шкатулку. Но ее у него не оказалось, и он так и не раскололся, где она. Маринский велел привести его сюда и установить эту адскую машинку в углу. Она приводится в действие из последнего дома на этой улице. Девушка приходила сюда каждый день и прогуливалась у этого дома, а я наблюдал за ней. По цвету чулок я должен был понять, когда Лон расколется и скажет, где шкатулка. И тогда я должен был привести в действие механизм бомбы…
– Понятно, – прервал Алонзо. – Ты должен был взорвать бомбу после того, как Лон признается, где находится шкатулка. – Он обернулся к Маринскому. – Значит, вы мне лгали, когда сказали, что освободите Феррерза, когда он вам скажет, где находится шкатулка из слоновой кости. Вы собирались завладеть его секретом и вместо того, чтобы освободить его, Красавчик Мик должен был взорвать этот дом и Феррерза вместе с ним. Здорово придумано! Ну, хорошо, друг Маринский, я собираюсь вознести тебя на небо с помощью твоей собственной хлопушки.
Он обернулся к Блу.
– Надень на него наручники, Блу, – приказал он, – и привяжи его к стене. Ты, Лон, возьми Красавчика и девушку, отведи их в дом на конце улицы и подожди меня. Ты хорошо его привязал, Блу? Порядок! Уходи с Лоном.
Когда Блу и Лон со своими пленниками ушли, Алонзо присел, разглядывая закованного Маринского. На сальном лице пленника выступили капельки пота и весь его вид был жалким.
– Ну, Маринский, – сказал Алонзо, – похоже, что наша история заканчивается, не так ли? Ты долго куролесил и нет ни одной грязной, скотской вещи, которую бы ты не сделал. Я никогда не слышал, чтобы о тебе кто-нибудь сказал доброе слово.
– Дай мне шанс, Мак, – умоляюще произнес Маринский. – Я не причиню ни тебе, ни Феррерзу и никому никакого вреда, ты же знаешь это. Честное слово, не причиню. Дай мне шанс. Ну, еще один шанс.
Алонзо усмехнулся и отвернулся. Когда он проходил рядом с Маринским из его кармана в руки последнего выпал пистолет Алонзо. Маринский схватил его и, прицелившись в спину ничего не подозревавшего Мактавиша, нажал на курок. Когда улыбающийся Алонзо обернулся, чтобы посмотреть на него, Маринский, злобно ругаясь, отшвырнул пистолет. Он был не заряжен!
– Это был твой шанс, Маринский, – произнес Мактавиш. – Твой последний шанс. – Он поднял пистолет и положил в карман. – Я специально уронил его, чтобы ты им воспользовался, а я посмотрел, чего стоит твое слово. Ты обещал организовать взрыв на этой улице, я постараюсь, чтобы он произошел. Если бы ты не попытался выстрелить мне в спину, я бы сейчас отпустил тебя. Вот так…
Он пожал плечами и, бросив последний взгляд на Маринского, покинул дом.
Пятнадцать минут спустя Алонзо, Блу и Лон быстро ехали по направлению к Олдгейту. Когда они проехали Майл-Енд-Роад, приглушенный рев разорвал тишину ночи и со стороны Раттен-стрит послышались трели полицейских свистков.
Алонзо, сидящий за рулем машины, увеличил скорость.
– С Маринским покончено, – произнес он улыбаясь. – А теперь вперед за шкатулкой из слоновой кости.
ПИСТОЛЕТ СИСТЕМЫ «МАУЗЕР»
Мистер Алонзо Мактавиш, удачно спрятавшись в тени ниши в парилке турецкой бани, внимательно присматривался к двум единственным посетителям.
Один из них – тот, кто, как казалось, в основном говорил, обладал высоким ростом, был худощав и напоминал представителя азиатской расы. Его тонкие черные усы не могли скрыть линию улыбающихся губ. Другой был маленького роста, склонный к полноте и казалось, что он страдал от чрезвычайной дозы алкоголя и поэтому с трудом возражал своему компаньону.
Алонзо определенно заинтересовался ими, так как в ходе их беседы он отчетливо слышал, как было произнесено его имя. Никто из них не был ему знаком и поэтому его удивило, с какой стати он стал предметом их беседы.
Полный поднялся и с трудом побрел в сторону выхода. Алонзо отодвинулся поглубже в тень ниши и услышал, как усатый пробормотал невнятно: «Ну, хорошо, пьяный дурак. Это лежит в моем кармане. Я позже тебе отдам.»
Через стеклянные двери Алонзо сначала понаблюдал, как полный тащился в сторону скамьи, перегороженной на маленькие отделения, а затем, завернувшись в полотенце, незамеченный оставшимися посетителем, выскользнул через дверь и последовал за подвыпившим человеком.
С некоторым изумлением Алонзо увидел, что тот, видимо, по ошибке занял его отделение, так как их места, вероятно, находились рядом. Когда Мактавиш пошел к своему месту, полный джентльмен спал там пьяным сном и, взглянув на скрюченную фигуру, Алонзо понял, что все попытки разбудить его будут напрасной тратой времени. Алонзо пришел к заключению, что может сделать только одну вещь, и, войдя в отделение, которое принадлежало подвыпившему человеку, собрался прилечь, когда что-то привлекло его внимание. От удивления он даже присвистнул.
Из кармана брюк полного, висевших на крючке рядом со скамьей, торчала рукоятка «Маузера». Сам по себе этот факт вряд ли возбудил бы любопытство Алонзо. Его изумило другое. Пистолет был его собственный! На рукоятке, украшенной слоновой костью, были выгравированы его инициалы «А.М.»!
Его мысли были прерваны звуком шлепающих шагов снаружи. Бросив быстрый взгляд из-за занавески отделения, он понял, что возвращается усатый, которого он оставил в парилке. Алонзо бросился на скамью, прикрыл лицо концом полотенца и начал неуверенно похрапывать.
Шаги снаружи затихли и худой отодвинул край занавески. Сквозь щелочку в полотенце Алонзо мог видеть циничную усмешку, которая искривила угрюмое лицо подошедшего. В одной руке он держал конверт, другой придерживал обернутое вокруг полотенце.
– Макгуайр, пьяная собака. Ты спишь? – спросил он.
Алонзо отвернул лицо и захрюкал. То, что он спал, вероятно, удовлетворило другого, потому что он подошел к висевшим брюкам и аккуратно засунул конверт в боковой карман.
– Инструкции в кармане твоих брюк, Макгуайр, – произнес он. – Прочитай их внимательно, когда проснешься и протрезвеешь. После этого как можно тщательнее уничтожь их. Также постарайся не сделать ошибки, а то я с тобой разберусь.
Его взгляд остановился на «Маузере» и он какое-то мгновение с удивлением разглядывал гравированную рукоятку.
– Очень хорошая идея. Весьма хорошая, – пробормотал он, – Боюсь, что мистер Алонзо Мактавиш не совсем бы одобрил это. Забавно было бы посмотреть, как бы он удивился. – Худой тихо рассмеялся себе под нос и, больше не взглянув на скрюченную на скамье фигуру, вышел из отделения.
Алонзо, не открывая глаз, услышал, как тот вошел в свободное отделение слева, где, очевидно, принялся готовиться ко сну. Храп пьяного справа дал ему уверенность в том, что с этой стороны ему нечего опасаться. Он подождал еще минут десять, пока из отделения худого не послышалось ровное дыхание. Это означало, что этот почтенный джентльмен заснул. Алонзо сел, протянул руку и достал из кармана висевших брюк конверт. Он разорвал его и внутри обнаружил единственный листок бумаги. Затем с величайшей осторожностью он поднялся с лавки и, приоткрыв занавески, в тусклом электрическом свете коридора прочитал его содержание:
«Дорогой Макгуайр, адрес нашего друга – Леннокс Мэншенз, 17, и если вы будете там в три часа, то "Дж." предаст вам пистолет. Еще один адрес – Парк Лейн, 76. Вскройте парадный вход и дверь в библиотеку, а затем позвоните мне. Телефон находится в библиотеке и вас никто не услышит. Я приду после вашего звонка и проверну основное дело. Рассчитаемся после этого на Гросвенор-корт, 16. Вы должны закончить вашу работу к 3.30. Немедленно уничтожьте эту записку. Ш.Э.»