Литмир - Электронная Библиотека

— Итак, что же за вопросы не дают тебе покоя? — подсказал он.

— Как твои ребра? — спросила она, поднимая голову. — Ты ломал ребра?

— А-а… — протянул Джек, вспоминая, что Кэтрин знала его таким, каким он был на Гавайях, потому что — через восприятие Ники, разумеется, — провела с ним много времени и часто беседовала обо всем на свете. Нет, в этом было что-то непостижимое! Джек растерянно провел ладонью по груди.

— Они стали как новые, — пробормотал он. — Спасибо за заботу.

— Знаешь, я же видела, как ты падаешь.

— Я уже догадался об этом, ведь ты описала мою борьбу с клоуном в романе.

— Тебе повезло, — вымолвила Кэтрин, — ты спасся. А ты и вправду сыщик?

Затянувшись сигаретой, Джек улыбнулся ей сквозь клубы дыма.

— Да, правда, — кивнул он.

— Почему ты выбрал такую опасную профессию?

Недоуменно вздернув брови, Джек стряхнул пепел в пепельницу.

— Я этому учился, ведь прежде я работал полицейским.

— Неужели?! — изумилась Кэтрин. — В Чикаго?

— Да, в Чикаго. Эй! — усмехнулся он. — Мы что, будем говорить только обо мне?

— Хотелось бы. Ты возражаешь?

— Да нет, а что ты сама могла бы рассказать о себе?

Кэтрин пожала плечами.

— По сравнению с твоей жизнью в моей вообще не было ничего интересного. Ты уже побывал в доме на Легар-стрит. Там я выросла и уехала оттуда сразу же, как только смогла себе это позволить.

Джек оглядел комнату, полную цветов, от которых в воздухе витал тропический аромат.

— Ты здесь одна живешь, да? — Кэтрин кивнула. Затянувшись еще раз, Джек выпустил изо рта несколько колечек дыма и осведомился: — Ты была замужем?

— Почти, — ответила она, удивленно взглянув на него. — Я должна была обвенчаться в прошлом сентябре.

— И ты жалеешь, что этого не случилось?

— Вовсе нет, — тихо промолвила она. — Ты хочешь еще о чем-то спросить?

— А как насчет поклонников? У тебя есть приятель, который будет против того, что я провел тут ночь?

— Нет, в этом отношении ты в безопасности. — Она кокетливо посмотрела на него.

«Так ли это?» — спросил себя Джек, глядя на Кэтрин. Ее живые глаза сверкали в свете аквариума, в котором плавали морские ангелы. И вновь, когда взгляды их встретились, Джек почувствовал, что его как магнитом тянет к ней.

Внезапно атмосфера в комнате стала интимной. Шли секунды, улыбка на лице Кэтрин погасла. Джек все еще упрямо смотрел в ее глаза, как вдруг огонь желания сначала медленно, а потом все быстрее побежал по жилам. Через несколько мгновений Кэтрин, не выдержав чувственного напряжения, первой опустила полные страсти глаза.

— Не смотри на меня так, — пролепетала она. — Потому что я сразу же чувствую себя каким-то необычным музейным экспонатом.

— Я вовсе не об этом думал, Кэтрин.

Она осмотрелась вокруг.

— А о чем же ты думал?

Джек глубоко затянулся. В это мгновение ему показалось, что, если бы он сейчас крепко обнял ее, она бы его не оттолкнула. Желание было таким сильным, что ничто не могло бы остановить его.

— Ни о чем плохом, — ответил Джек. Наклонившись вперед и загасив сигарету в пепельнице, он случайно взглянул на роман Кэтрин, лежавший на ночном столике. — Насколько я понял, «Клоун был в черном» — твой первый триллер?

— Первый и единственный.

— Это замечательная книга, Кэтрин. Кстати, учти, что я весьма пристрастный читатель. Тайны — это мое хобби, я прочел книги всех популярных авторов. Между прочим, я состою в…

— …в книжном клубе, который высылает тебе дюжину книг каждый месяц, — договорила за него девушка.

И вновь он был поражен ее удивительной способностью слышать и чувствовать то, что слышала и чувствовала Ники. Джек оторопело посмотрел на Кэтрин, и она ответила ему смиренным взглядом.

— Извини, — добавила она. — Просто я неожиданно почувствовала себя извращенцем, который подслушивает под чужими дверьми.

— Что-то я не замечаю в тебе нездоровых наклонностей, — усмехнулся Джек. Однако его улыбка погасла, когда он внимательнее посмотрел на сидевшую подле него девушку. Какой интеллект, какую силу надо иметь, чтобы сделать то, что сделала она? Если бы он сам не был участником происходящего, то в жизни не поверил бы в эту историю, расскажи ему ее кто-нибудь. — Но ведь ты так точно все описала, — тихо добавил он. — Яхт-клуб, рядом с которым клоун испортил «феррари», бассейн, в котором он пытался утопить Ники, ту ночь, когда он напал на нее в доме. Ты не упустила ни одной, даже самой мелкой, подробности, словно присутствовала там.

— Да, у меня именно такое чувство, — ответила Кэтрин, задумчиво глядя перед собой. — Много лет я считала все это снами, грезами. Признаться, мне и сейчас трудно воспринимать все это по-другому. Когда это происходит, я словно попадаю в оболочку Ники. Я вижу то, что видит она. Чувствую то же, что и она.

— Ужас какой-то, — пробормотал Джек и вновь поймал на себе ее взгляд.

— И теперь я очень хочу поговорить с Ники, — заявила Кэтрин. — Как мне сделать это? Как попасть к ней?

— Мы что-нибудь придумаем, — пообещал Джек. — Может, я попрошу хозяина дома, в котором живу, зайти ко мне и посмотреть личный номер телефона Мелроуза. Готов биться об заклад, что старик сообщит мне, как связаться с Ники, если это вообще возможно.

— Спасибо, — ответила Кэтрин с такой улыбкой, от которой сердце Джека захолонуло. Он все больше восхищался ею.

— А ты все описала в книге? — поинтересовался он.

— Не пойму, что ты имеешь в виду.

— Я хочу спросить, были ли какие-то моменты, которые ты описала менее подробно, когда «чувствовала» себя Ники?

— Думаю, были. А что, ты спрашиваешь о чем-то определенном?

— Да, — кивнул Джек. — Ты… ты была в тот день в душе?

Улыбка исчезла с лица Кэтрин.

— В какой день?

— Судя по тому, как ты покраснела, — невозмутимо продолжал Джек, — ты явно поняла, о каком дне я говорю.

— Да-а… Я была там, но… совсем недолго, — неуверенно пробормотала девушка.

— Недолго, да? Что ж, для того, чтобы понять, что там происходит, не нужно было много времени. Почему же ты не описала столь захватывающую сцену в книге?

— Мне показалось, что это очень… личное.

— У тебя хорошее чутье. — Смелый взгляд Джека скользнул по ее фигуре, скрытой складками халата. — Мне кажется, вы с Ники очень похожи, — не сдержавшись, добавил Джек, отчего Кэтрин, окончательно смутившись, вскочила на ноги.

— Пожалуй, я лучше пойду…

— Нет, подожди! — Потянувшись, Джек схватил Кэтрин за полу халата. Она посмотрела на его руку, а потом ему в лицо. Ее щеки по-прежнему горели. — Не уходи, — попросил Джек. — Прости, что вогнал тебя в краску. Иди сюда, присядь. — Он потянул за халат. Кэтрин на негнущихся ногах сделала неуверенный шаг вперед. — Иди ко мне.

Кэтрин подошла еще ближе и наконец села на край дивана. Она опять посмотрела на его руку. Сквозь ткань халата Джек чувствовал тепло ее бедра.

— Сядь поудобнее, а то свалишься с дивана, — улыбнувшись, заметил он. Кэтрин повиновалась, но при этом была так скованна, что напомнила Джеку провинившегося ребенка, которого в ожидании наказания поставили в угол. — Расслабься, — добавил он.

— Я попытаюсь, — пролепетала девушка.

— Ты же понимаешь, что обстоятельства весьма необычны, Кэтрин. С одной стороны, мы знакомы всего несколько часов, а с другой — мы уже знаем друг друга довольно… близко.

— Это я тебя знаю, — поправила его Кэтрин. — А ты знал Ники. Не обольщайся. Мы с ней очень разные.

— Я понял это, как только заглянул в твои глаза, — проговорил Джек. — Я еще никогда не видел таких глаз, Кэтрин. Они удивительны, неповторимы, поверь мне! Ты сама удивительна и неповторима!

Прикусив губу, Кэтрин отвернулась.

— Почему? — немного погодя спросила она. — Только потому, что Кэт Уинслоу оказалась феноменальной особой, способной к телепатии?

Подвинувшись, Джек поймал ее подбородок и повернул голову Кэтрин к себе.

— Я ни о чем подобном не думал, — вымолвил он, положив руку ей на плечо. — Твои способности — это природный дар. Да, они поразительны, но в этом нет ничего особенного.

50
{"b":"177429","o":1}