Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Поймите меня правильно, сеньорита, — говорил тем временем негодяй. — Я два года потратил на то, чтобы как следует разузнать всё о вас, и, не дай бог, не совершить самую ужасную ошибку в своей жизни. Но сейчас, когда всё открылось — поймите, мне просто непозволительно не воспользоваться таким моментом! Удача сама плывёт мне в руки! Вы только представьте, — заливался «соловьём» Фергус. — Десять лет, вот уже целых десять лет я охочусь на разных потусторонних существ. Ну, вы понимаете — вурдалаки, оборотни, сжирающие тощих коз на пастбищах. И не поверите, сеньорита — ни одного сколько-нибудь выдающегося случая за всё это время. Ни одного: ни русалки, ни даже самой обыкновенной ведьмы — ведь их всех извела «благородная» инквизиция!

Последним аккордом в связывании Альберты стал красный шёлковый платок, который Фергус, безо всякого зазрения совести — грубо засунул девушке в рот. Она не то, что закричать, даже промычать что-либо могла с большим трудом. Сам лесник быстренько сходил в погреб и принёс оттуда бадью с водой и несколько чистых тряпок. К удивлению Альберты, он сел на пол рядом с ней, и стал обмывать её окровавленные ноги и одновременно продолжал жаловаться девушке на свою несложившуюся карьеру «охотника на монстров».

— Самое противное в моей работе то, — рассказывал Фергус. — Что за неё же не так уж и много платят. Нет, бывают, конечно, и довольно удачные заказы — это если попадётся зрелый оборотень или интересный призрак. Тогда платят порядочно — три месяца можно не нуждаться ни в чём, но такая удача — крайне редкий случай, сеньорита. В основном же всё уныло и совершенно не захватывает. Но вы, — оживился он. — Вы — полная противоположность. Жрица такого уровня, да ещё в этой глуши — поймать такую птичку будет не просто, решил поначалу я. Но потом, пообщавшись с вами, я понял — главное, это чтобы вы чувствовали себя в полной безопасности. В полной — это значит, никакого намёка на мою истинную сущность. Следовательно, надо было всего лишь прикинуться безмозглым лесником и войти к вам в доверие путём редких, но дружелюбных бесед и совместных походов за травами. Всё просто, моя дорогая — женщина есть женщина, и порой она не в силах устоять перед элементарным мужским обаянием. Вот так, — сказал он, закончив перевязывать стопы девушки.

Потом Альберта увидела, как он что-то достаёт из-за спины. Первая мысль её была, что это нож, которым он сейчас отрежет ей голову. Но, к её полной растерянности, Фергус вынул из-за спины маленькие бархатные сапожки фиолетового цвета с надёжными каблучками, подбитыми стальными пластинами для большей надёжности. Нежно надев ей их на ноги, он с улыбкой произнёс абсолютно дружелюбным голосом: «Мы ведь не хотим простудиться по дороге, правда, сеньорита Альберта?»

Фергус нежно взял Альберту на руки и перенёс на свою кровать. Укрыв её тёплым пледом из волчьей шерсти, он протянул конец связывавшей её верёвки через центр комнаты и привязал его к большому круглому кольцу в полу, которое до этого было скрыто простым вязаным ковриком. Присев на краешек своей огромной кровати, мужчина нежно погладил девушку по нежной бледной щеке и ласковым голосом произнёс:

— Вы считаете меня сумасшедшим. В этом, безусловно, есть доля истины. Но, поймите, это мой шанс — «Чёрная Чаша» заплатит мне за вас большие деньги. Может быть даже — маленькое состояние, и тогда я сам смогу купить себе титул какого-нибудь герцога или барона, и смогу построить себе прекрасный домик на берегу реки — ничуть не хуже, чем у вашего отца Мануэля.

Альберта презрительно замычала и стала извиваться, пытаясь освободиться от его мерзких ласк. Но Фергус только потянул за торчавший из-под одеяла конец верёвки, как девушка вмиг притихла — шершавые нити больно впились в нежную кожу, а воздуха вдруг стало резко не хватать.

— Не стоит, — только и произнёс он. — Вспомните, ваша семья ждёт вас, и ждёт живую, — последнее слово он особенно подчеркнул. — Утром я покормлю вас, а потом мы вместе отправимся в Онозрио, а оттуда — в Рим. Не бойтесь, я не причиню вам вреда — мы просто совершим приятное путешествие, по окончании которого я получу свой выкуп за вас, а вы — вернётесь в родные края, и больше ни о чём не будете волноваться. Само собой, если за нами начнётся преследование, я буду защищать вас от поползновений отца Мануэля и его наёмников. Всё же, что я прошу от вас — ведите себя спокойно и позвольте мне доставить вам эти неудобства. Зато когда вы будете дома, тем ценнее для вас будет казаться вновь обретённая свобода.

Фергус в последний раз погладил сопротивляющуюся и мычащую что-то Альберту (на этот раз по ноге), после чего спокойно направился к кольцу, намереваясь откинуть широкую крышку люка и переночевать в погребе. Уже готовясь опустить за собой дверь-крышку, он, вспомнив что-то, высунулся и обратился к девушке:

— Ах да, на всякий случай: засов смазан дьявольской смолой, так что как ни крутите — выйти вы не сможете, лучше не пытайтесь. Второе — верёвку я привяжу к внутренней стороне, вот сюда, — и он перевязал узел на внутреннюю сторону люка, оставив немного свободного расстояния — чтобы за него удобнее было тянуть. — Если что — я быстро узнаю, а нам это не нужно. И, наконец, третье, — он снова мило улыбнулся. — Вы спрашивали, как меня зовут. Думаю, я могу сказать вам правду — ничего страшного не случится, так ведь?

Он весело подмигнул девушке. Та глядела на него глазами, распахнутыми от ужаса.

— Меня зовут… Фергус Джованни, — весело сказал он. — И на ближайшие три дня я превращусь в вашего законного супруга для всех, кого мы встретим на дороге по пути в Рим.

После этого, сделав изящный жест рукой, словно он снимает невидимую шляпу — Фергус резко расслабился и, сбросив свою дикую маску, снова стал «каменным рыцарем». В последний раз бросив оценивающий взгляд на Альберту (всё ли он хорошо сделал), Фергус удовлетворённо кивнул и, громко звякнув железным кольцом, исчез в проёме погреба.

Девушка отчаянно замычала, не в силах сопротивляться чарам рябины. Поняв, что ей не остаётся иного выбора, кроме как исполнять все приказы этого прекрасного безумца, она устало уронила голову на кровать. Не чувствуя никаких желаний, девушка вновь погрузилась в глубокий, но беспокойный сон.

Глава 15 Спущенное колесо

— Мне кажется, или действительно холодает? — Минни поёжилась, плотнее запахивая серую стёганую куртку спортивного кроя.

— Так и должно быть — мы же движемся на Север, — резонно заметила Гро. Она тоже уже успела натянуть тёплый шерстяной свитер тёмно-бордового цвета. Что же касалось Син, то она лишь молча предпочла ещё ниже надвинуть свою чёрную спортивную кепку на глаза, заодно убрав внутрь неё длинные тёмные волосы, собранные в конский хвост.

Вот уже несколько часов все три девушки шли, не останавливаясь, по густому хвойному лесу, следуя за Минни, которая временно превратилась в лидера их маленького отряда. Причиной тому стало её неожиданно отличное умение ориентироваться в сложном пространстве — среди нескончаемых деревьев и растений, то и дело норовивших выцарапать сёстрам глаза. Знания девушки-скаута как нельзя кстати выручили троицу Кроу, которая до того момента совершенно не представляла себе, каким образом выйти на старую заброшенную дорогу, ведущую через высокий холм — к автобусной остановке, от которой ходил один-единственный автобус до бывшего военного городка, где их ждало некое, неопределённое ещё самими девушками до конца «наследство».

Минни как будто знала, куда именно им нужно идти, но не могла объяснить даже самой себе (не то, что остальным) — откуда она это знает. Что-то вело её вперёд, подсказывая, на каком повороте лучше свернуть, а на каком — следовать прямо. Она держала перед собой карту, с которой время от времени непременно сверялась. Но даже это не давало ей точной гарантии в том, что все трое благополучно выйдут на так называемое «сухое шоссе», откуда шёл автобус — не заблудившись где-нибудь по дороге.

63
{"b":"177361","o":1}