Литмир - Электронная Библиотека

— Заткнись, старая ворона! Прибереги свои речи для толпы на базаре. У тебя нет ни веры, ни бога. Твой бог — деньги.

— Я могу сказать тебе правду.

— Сколько ты запросишь на этот раз?

— Всего десять тысяч долларов.

— У меня нет при себе таких денег.

— Достать можешь?

— Мало времени. Не успею.

— У вас совсем нет времени, мистер Дарелл, — глаза старика смотрели поверх Дарелла.

Толстяк-слуга входил в комнату из сада, с другой стороны входила дочь старика с двумя другими слугами. Все были вооружены.

— Убейте американца, а ее не трогайте, — коротко сказал Омар, показав на Алису костлявой рукой.

ГЛАВА 10

Его куда-то тащили, потом били и снова тащили. Возле лестницы толстяк-слуга по имени Адмири поставил Дарелла на ноги и поволок наверх. Мутный свет слабо освещал темный коридор. Мелькнула полураздетая женщина с размалеванным лицом и тут же исчезла за одной из многочисленных дверей. Выглянул какой-то мужик странной наружности, но тоже растаял в темноте. В большой комнате с красными фонарями копошились три голые смуглые женщины и европеец. Женщины пронзительно завизжали, но на них никто не обратил внимания. Дарелла только потащили еще быстрее, сам же он уже ничего не соображал. Он только чувствовал, что его волокут опять по ступенькам вниз, а потом снова по коридору. Наконец его бросили на землю и последнее, что он помнил, — это страшный удар по голове, после которого погрузился в темноту…

Сэм почувствовал холод. Он неподвижно лежал на полу, не в силах даже открыть глаза. Сознание медленно возвращалось к нему. Болел затылок, ныло все тело. Он вспомнил про Омара, Адмири, Алису. Почему он не убил старика? А, из-за Алисы. Не надо было брать ее с собой, но и в доме оставлять ее опасно: он не верил никому.

— Я не должен был брать тебя с собой, Алиса, — прошептал он.

— Все нормально, Сэм, — услышал он ее голос.

Дарелл никак не ожидал, что она тоже здесь. Он с трудом разлепил глаза: да, она была рядом. Он попытался улыбнуться, однако вместо улыбки у него получилась гримаса.

— Корона оказалась слишком дорогой, Алиса?

— Ты не поверишь, — она улыбнулась ему в ответ, — но я думаю только о ней. Кажется, я знаю место, о котором говорил Омар. Грудь Роксаны — это пещера.

— На С-5?

— Нет, на Северном пике. Туда ходил Бергман.

— Может быть, но сейчас нам надо думать о другом: как отсюда выбраться.

— Это невозможно, Сэм, — обреченно сказала Алиса и повернулась к нему.

Сэм, наконец, увидел ее лицо. Под глазом у нее был синяк и не маленький. В глазах отражался бледный свет.

— Ты так смотришь на меня, Сэм, будто я…

Он улыбнулся:

— Ты совсем не похожа на зачуханного историка. Очень странно, что такая красивая девушка, как ты, посвятила жизнь мертвому прошлому.

— Оно не мертвое! Это так интересно!

— Ты совсем не такая, как Руди. Он гоняется по всему свету в поисках удовольствий.

— Да, ты прав. Мы совсем не похожи друг на друга.

— Ты влюблялась когда-нибудь?

— Нет. Мне всегда было некогда: я училась, работала. А потом история… Это было как мания.

— Но теперь ты стала другой?

— Не знаю. Все перепуталось, и мне это не нравится. Раньше я всегда точно знала, чего хочу, и всегда делала, что надо. Своей жизнью можно управлять. Эмоции — это для меня что-то новое. Я впервые встретила такого человека, как ты.

Она замолчала. Дарелл стиснул зубы — он обязан был что-то придумать. Он должен был любой ценой вытащить ее из этого подземелья. И внезапно его осенила идея.

Две деревяшки, валявшиеся в углу камеры, могли спасти им жизнь! Ими можно было у самого входа в камеру в земляном полу вырыть яму, чтобы старик или его толстый слуга, открыв дверь и сделав шаг в камеру, упали у входа, а потом… А потом будет видно!

Алиса пришла в восторг. Важно было что-то делать для собственного спасения, а не ждать покорно решения своей участи.

Они немедленно принялись за дело. Надо было успеть до того, как кто-нибудь вздумает их проведать. Работа пошла быстро — земля оказалась мягкой, и через некоторое время у входа в камеру уже зияла не очень глубокая яма.

В коридоре послышался шум, а потом раздались шаги. Сэм надеялся, что человек в коридоре пройдет мимо их камеры, но, увы, тот остановился прямо перед их дверью. Заскрежетал тяжелый ключ, дверь заскрипела.

Сэм и Алиса бесшумно вскочили и прижались к стене по разные стороны двери. Широкая полоса света ворвалась в камеру, кто-то зажег фонарик, но луч света не задел их яму. Раздался хриплый голос Омара:

— А ну-ка, вылезайте на свет, чтобы я мог вас видеть. Оба, быстро!

Алиса и Сэм не двигались с места. Позади старика послышался чей-то невнятный голос. Луч света шарил по камере, но свет так и не коснулся ямы. Толстяк-слуга что-то объяснял старику, но старик явно не соглашался. Потом он недовольно фыркнул и осторожно вошел в темную камеру.

Его нога сразу же попала в яму, он потерял равновесие и грохнулся на землю, ударившись головой о стену. Сэм, не теряя ни секунды, обхватил его обеими руками и швырнул внутрь камеры. Омар тонким голосом завопил от испуга, и Сэм почувствовал тяжелый удар по голове — это Адмири подоспел на помощь хозяину. За поясом у Адмири был большой нож, и Дарелл, мгновенно сориентировавшись, прыгнул на толстяка, пытаясь завладеть ножом.

Яростно ругаясь, Сэм и Адмири катались по земле, нанося друг другу удары. Тяжело дыша, толстяк подмял под себя Сэма. Выбраться из-под такой огромной туши было невозможно. Дарелл понимал, что долго не продержится. Он ударил Адмири головой в живот и тут же, не дав толстяку опомниться, нанес ему еще один резкий удар, на этот раз по лицу. Адмири, не ожидавший такого отпора, упал навзничь, широко раскинув ноги. Сэм молниеносно прыгнул на него, и они снова покатились по земле, рыча как звери. Оказавшись рядом с ямой, в которой успело собраться довольно много воды, Сэм напрягся и сунул Адмири головой в воду. Тот сразу же захлебнулся и начал вырываться, но Сэм, собрав последние силы, не отпускал его. Омар истошным голосом стал звать на помощь, и вдруг сверху кто-то откликнулся. Сэм услышал рядом с собой чей-то голос:

— Совсем не обязательно убивать этого тупицу, мой друг.

Дарелл поднял глаза и увидел Сверджи Хамада. За его спиной стояли два человека и внимательно, с профессиональным интересом наблюдали за действиями Сэма.

Дарелл отпустил толстяка, и тот освобожденно закашлялся. Дарелл посмотрел на неожиданных гостей.

— Что вы тут делаете? — спросил он Хамада.

— На рынке тысячи глаз и ушей, мистер Дарелл. Мы случайно узнали, что у вас некоторые неприятности, и решили, что вам может понадобиться наша помощь.

— Вы пришли мне помочь?

— Конечно, и как можно быстрее, пока сюда не явились люди Омара.

— Я бы обошелся и без вашей помощи, — пробормотал Дарелл.

— Надо еще выйти отсюда, — не обращая внимания на его слова, сказал Хамад. — У Омара много людей.

Дарелл посмотрел на Алису.

— С тобой все нормально? — заботливо спросил он, хотя сам еле держался на ногах.

— Да.

— Тогда пошли.

Сверджи Хамад, никогда не забывающий о финансовой стороне любого дела, спросил как бы между прочим:

— Надеюсь, мне это зачтется при нашем расчете, мистер Дарелл?

— Боюсь, что нет — мой кошелек у Омара.

Хамад резко повернулся и что-то сказал своим людям — те направились к Омару с видом, не предвещавшим ничего хорошего, и Омар, все поняв без слов, быстро поднял полу мантии и, порывшись в кармане, бросил бумажник на пол. Сэм с невозмутимым видом поднял его: все деньги были на месте, документы тоже.

— Теперь пошли.

— Но другим путем. Не тем, что вас притащили сюда. Следуйте за мной. Я покажу вам кое-что еще.

Они вышли в коридор, повернули направо, поднялись по незнакомой лестнице. Дарелл шел рядом с Алисой, которую бил озноб.

Сверджи Хамад уверенно вел их через пустые комнаты, то спускаясь вниз, то снова поднимаясь по многочисленным лестницам. Они прошли через маленький дворик, вышли на крышу, спустились с нее, миновали пустые комнаты, склад, забитый товарами, лошадиной упряжью, верблюжьими сбруями. Наконец Сверджи остановился перед маленькой дверью.

19
{"b":"176170","o":1}