Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты больше не будешь тянуть? Обещаешь покончить с этим? — никак не мог успокоиться дядя.

— Обещаю, — сухо ответил Джейрд, и слава Богу, что Эдмонд Бёркетт не видел сейчас выражение лица своего племянника.

Глава 21

Коринна чувствовала себя утомленной и измученной. Ем надоели бесконечные представления, длительные переезды из дома в отель и обратно, а главное — частые разлуки с сыном. Теперь ей не удавалось проводить с Михаэлем столько времени, сколько хотелось.

Да, пора возвращаться в Бостон. Затея оказалась бессмысленной: месть не удалась. Джейрд никак не реагировал на ее возмутительные поступки. Создавалось впечатление, что вызывающее поведение жены было ему абсолютно безразлично, и Коринна решила, что ее супруга просто не волнует мнение окружающих, — либо они должны были принимать его таким, каков он есть, либо переставали для него существовать.

— Знаешь, Рассел, я, наверное, буду скучать по Гавайям, когда вернусь в Бостон. — Коринна разливала ароматный китайский чай в чашки почти прозрачного фарфора. — Замечательно, когда лето длится круглый год, а на столе каждый день горы свежих фруктов.

Этот вечер они с Расселом проводили в маленьком уютном ресторанчике, славившемся изысканными экзотическими блюдами. Ресторан был расположен в самой многолюдной части Гонолулу — в китайском квартале, недалеко от их отеля. Улыбчивый китаец с длинной толстой косой, низко кланяясь дорогим гостям, предлагал все новые и новые блюда, Коринна была в восторге от его странной прически, от забавного акцента и предупредительности. Решив перепробовать все, что можно, она заказала свинину «иоунчоу-меин», яйца «юнг фу», что-то совершенно непонятное под названием «чу фун» и наугад еще несколько блюд.

— Так ты наконец решилась и мы едем домой? — спросил Рассел, отнюдь не разделявший благостного настроения Коринны.

— Да, уже пора. Пока Михаэль не слишком привык к тропическому климату, его надо увезти в Бостон.

— Михаэль, все время Михаэль! — Рассел не скрывал своего раздражения. — Все делается ради него, и только он один существует для тебя. Те минуты, когда ты не разыгрываешь свой спектакль для Джейрда, ты целиком отдаешься сыну. Ты его кормишь, купаешь, гуляешь с ним. Я тебя почти не вижу. Мы встречаемся только в те вечера, когда приходит моя очередь изображать твоего любовника.

— Рассел, ты грубишь!

— Только изображать, а не быть им в действительности, — добавил он с горькой усмешкой. — Но ведь ты никого к себе не допускаешь. Ты занята только этим чертовым ребенком.

— Прекрати сейчас же!

— Прости, Коринка, — спохватился он наконец, — я вовсе не хотел тебя обидеть. Просто злюсь, что в последнее время мне очень не везет. Я проигрался в прах, когда ездил в прошлый раз в Калихи. Все этот гнусный климат! В Бостоне у меня таких неудач не случалось.

— Я знаю, Рассел, — вздохнула Коринна. — Думаю, ты завтра же мог бы заняться билетами на пароход. Я готова ехать немедленно.

— В самом деле? Ты готова покинуть остров?

— Ну конечно! Я здесь уже десять месяцев. Пора и честь знать.

— Но ведь ты еще не уладила свои отношения с Бёркеттом. Ты даже ни разу не встретилась с ним.

— Это еще зачем?

— Как зачем? А развод? Ты ведь должна оформить развод.

— Рассел, сколько раз тебе повторять: никакого развода не будет. Даже если я никогда больше не увижу его, он будет оставаться моим законным мужем. Меня это вполне устраивает.

— В самом деле? А как же я?

— А при чем здесь ты, Рассел? — Коринна отложила вилку.

— Я хочу, чтобы ты стала моей женой, Коринна. Законной женой.

— Это невозможно, Рассел. Я никогда не давала тебе никаких обещаний, никогда не обманывала тебя. Ты знаешь, что я тебя не люблю и никогда не давала никаких надежд, что мои чувства переменятся. Мне не нужен никто, кроме Михаэля.

— Может, не будь у тебя сына, ты относилась бы ко мне по-другому, — ответил он со злобой. — Хотел бы я знать, как поведет себя твой муж, когда узнает о существовании сына.

Коринна побледнела: впервые за все время их знакомства Рассел говорил с ней подобным тоном. Неужели бывший жених способен предать ее?

— Ты, кажется, угрожаешь мне, Рассел? — спросила она, не скрывая своего презрения.

— Да нет. Просто любопытно, как Джейрд будет вести себя. Думаешь, он не попытается отобрать ребенка у распутной жены?

— Посмей только сказать ему о сыне, — прошипела Коринна, — : только посмей. Клянусь, я убью тебя.

— О, львица бросается на защиту своего детеныша! — Но внезапно лицо Рассела вытянулось. — А вот и сам лев пожаловал, — добавил он чуть слышно.

— Что ты сказал?

— Здесь твой супруг.

Коринна почувствовала, как похолодели руки и как бешено заколотилось ее сердце. Куда подевалась вся ее решимость? Она не могла заставить себя даже обернуться и посмотреть на Джейрда.

— Если ты хоть словом намекнешь ему… — прошептала она.

— Успокойся, Коринна. Я просто дразнил тебя. Неужели ты думаешь, что я способен на такую подлость? Поверь, я твой самый надежный друг.

— Слава Богу, — вздохнула она с облегчением. — А я уж начала опасаться… Скажи, Джейрд нас видит?

— Не только видит, он направляется прямо к нам. У Коринны перехватило дыхание. Весь ее гнев, направленный против Джейрда, бесследно исчез, уступив место страху. Усилием воли она сдержалась, чтобы не убежать.

— Мистер Дрейтон! — Коринна услышала за спиной голос Джейрда. — Я не сомневаюсь, что вы наслаждаетесь обществом моей жены, однако на несколько минут уступите ее мне.

— Я не думаю, что ваша супруга хочет, чтобы ее уступали, — невозмутимо ответил Рассел. — Разве вы не видите, что она не нуждается в вашем внимании, мистер Бёркетт?

— Тогда придется объяснить более доходчиво, что от вас требуется, мистер Дрейтон, — резко возразил Джейрд. — Если вы немедленно не оставите нас одних, я не поленюсь собственноручно выставить вас отсюда.

Заявление Беркетта не испугало и не удивило Рассела. Он вышел из-за стола, словно подготовясь к схватке. Но этого Коринна уже не могла допустить. Она тоже поднялась и взяла Рассела за руку.

— Остановись, — сказала она тихо. — Подожди в экипаже. Этот разговор не займет и десяти минут.

Окинув Коринну долгим взором, Рассел положил на стол деньги за ужин и молча вышел из зала, не произнеся больше ни слова. Коринна снова присела, чувствуя, что взгляды всех присутствующих прикованы к ней. С огромным трудом она подняла глаза на Джейрда. Казалось, их обоих словно ударило током.

— Ты здорово выглядишь, Коринна, — прервал молчание Джейрд. — Мой дядя не солгал. Твоя манера поведения вызывающа, и покрашена ты, как настоящая шлюха. Разве тебе никто не объяснил, детка, что можно быть женщиной легкого поведения и все-таки одеваться со вкусом, а краситься в меру?

Коринна ожидала услышать нечто подобное, и все же эти слова подействовали на нее, как удар хлыстом. Собрав остаток сил, она попыталась изобразить беспечность и равнодушие.

— Я смотрю, ты отпустил бороду, — произнесла она чуть нараспев. — Тебе совсем не идет.

— Я вовсе не спрашивал твоего мнения, — резко ответил Джейрд.

— Но и я твоего не спрашивала, — с жаром отозвалась Коринна. Гнев с новой силой вскипал в ее душе, прогоняя минутный страх.

— Не пойму я тебя, Коринна. Ведь тебе нравится вести себя как шлюха, чем же ты недовольна?

— Мне все равно, какие слухи здесь ходят обо мне. А тебя, тебя не волнует, что весь город говорит о твоей распутной жене?

— Все, Коринна, хватит.

— Нет-нет, еще не все. Лучше расскажи, как ты себя чувствуешь: униженным, да? Душа болит? Мне просто интересно, как это у тебя происходит. Похоже ли на то, что было со мной?

— Так ты все это нарочно устроила?

— Догадался, наконец-то! — процедила сквозь зубы Коринна. — Не ты один умеешь мстить.

— Я плохо с тобой обошелся, ты сделала со мной то же. Как, по-твоему, теперь мы квиты?

36
{"b":"17566","o":1}