Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Прости, что не вытерпел, герцогиня, но тебя ведь честно предупреждали, верно?

Его жаркое дыхание, обжигающее ухо, едва ее не доконало. — Я… не рассчитывала… на такое… нападение… сзади…

— сумела наконец выдавить она и услышала его мягкий смех.

— Не имеет значения, когда и как, если от тебя ничего не зависит. У тебя не осталось выбора, когда ты согласилась поехать со мной. На самом деле у тебя уже давно не было выбора. Просто ты этого еще не знала.

— О чем ты говоришь?

— Если девушка-шайеннка разрешает воину интимные прикосновения, никто не упрекнет его потом, если он станет обращаться с ней, как с собственностью. Наоборот, все будут удивлены, если он не пожелает рассматривать ее как свою принадлежность. А ты разрешила мне больше, чем прикосновение, не так ли, герцогиня?

Собственность? Принадлежность? Почему эти слова не оскорбляют ее? И почему его низкий голос заставляет ее еще острее ощущать то, что она и без того чувствует достаточно остро? А его пальцы… О Боже, она едва смогла набрать воздуха, чтобы ответить ему…

— Я не шайеннка…

— Зато я шайенн.

— Только наполовину.

— И эта белая половина в последнее время испытывала адские трудности, сопротивляясь вошедшим в плоть и кровь за долгие годы обычаям и представлениям. А теперь повернись.

— Что?

— Повернись. Я хочу, чтобы ты села ко мне лицом.

— Но… но зачем?

— А ты как думаешь?

В его голосе было столько страсти, что она без труда угадала ответ. А с помощью умелого движения пальцев в глубине ее нежной плоти и поглаживания ее груди он позаботился о том, чтобы она не очень возражала против его намерений. Она просто никак не могла поверить, что он серьезно собирается сделать это прямо на лошади.

— Почему ты не остановишь коня?

— Терять время, расстилая одеяло? Для этого придется отрываться от тебя, а мне этого совсем не хочется. К тому же я представлял себе все именно так, герцогиня, когда ты возбуждающе постанывала во сне. Ты скакала на моем пальце в ритме хода лошади, а теперь я хочу, чтобы ты так же поскакала на мне.

Кольт не успел закончить, как она уже перекинула ногу через шею лошади, и он помог ей полностью повернуться к нему. Возникла небольшая проблема с юбкой, но, когда она решила ее, он тоже уже был полностью готов. Прежде чем Джослин успела подумать, как все будет происходить, Кольт поднял ее и насадил на себя, одновременно пришпорив коня. Ахнув, Джослин ухватилась покрепче за его плечи.

Это была самая невероятная скачка в ее жизни. Обвив руками шею Кольта и обхватив ногами его бедра, она, не напрягая ни единого мускула, лишь скользила в такт движениям мужчины и лошади. Но по-настоящему интересно стало, когда Кольт замедлил бег коня и начал двигаться не в такт с ним, а наоборот, вынуждая Джослин во встречном движении подлаживаться к его ритму.

К тому моменту, когда лошадь встала, Джослин успела трижды испытать наивысшее наслаждение. Она полностью утратила представление о времени и об окружающем и не сразу сообразила, что они стоят, а Кольт очень нежно ее целует.

— С тобой все в порядке?

— Не имею ни малейшего понятия…

Он рассмеялся. Боже, она чувствовала его между своих ног — они все еще были соединены друг с другом. И она все еще прижималась к нему. Откинувшись назад, она схватилась за его плечи. Слава Богу, в наступивших сумерках нельзя было увидеть, как она покраснела. Но Кольт, должно быть, почувствовал это. Ласково приподняв ей подбородок, он снова нежно поцеловал ее в губы.

— Ты привыкнешь, герцогиня. Я собираюсь об этом позаботиться.

К чему? К тому, как он занимается любовью? Или к его новой манере поведения? Она уже так сжилась с его самоуверенностью и резкостью, с тем, что он постоянно отталкивает ее либо словом, либо делом. С тех пор как они покинули Санта-Фе, он сильно изменился, и Джослин еще никак не могла понять, что ей делать с этим новым Кольтом Сандером. Конечно, назвать его обаятельным она бы не рискнула. Приходило на ум слово «собственник», если вспомнить то, что он ей говорил. Но ведь вряд ли он всерьез называл ее своей собственностью?

— Э-э, кажется, кто-то обещал нам ужин сегодня вечером? Я не совсем уверена, но, похоже, умираю с голоду.

Кольт снова засмеялся — еще одно, совершенно неожиданное в нем, новое свойство.

— Пожалуй, я воспользуюсь тем, что еще не окончательно стемнело, — сказал он, ссаживая ее с лошади. — Можешь помыться, пока я тут осмотрюсь. А если умеешь, разведи костер. В моих седельных сумках есть спички. — Он сбросил на землю сумки и одеяла. Затем, сняв с луки седла шляпу Джослин, натянул ей на голову. — Лучше накройся, герцогиня, а то замерзнешь.

Открыв рот, она смотрела ему вслед, пока он скакал вдоль речки. Да, здесь протекал ручей, поэтому и лошади остановились. Сэр Джордж мирно пощипывал травку на берегу. Она о нем совершенно забыла, как, впрочем, и обо всем остальном, когда Кольт посадил ее к себе. Но жеребец, слава Богу, следовал за ними.

Джослин подозвала животное, чтобы снять с седла накидку и чемоданчик, и обнаружила притороченные одеяла и сумку с кухонной утварью. Что ж, возблагодарим Бога за малые милости его, а то она уже было решила, что придется есть мясо с палочки и вести варварский образ жизни. Палатки нет, подушки нет, ночного горшка тоже нет. Тут ей пришло в голову: стоит воспользоваться моментом, пока она одна. Почему-то у нее возникло такое чувство, что в ближайшие дни ей редко будет представляться возможность уединения.

Замерзнет, как же! Силы небесные, она холода даже не замечает!

Глава 39

Кольт вернулся с фазаном, двумя перепелками и несколькими довольно крупными яйцами, явно не принадлежащими этим птицам. А еще он привез полную сумку зелени и чего-то, что Джослин определила как дикий лук. Во второй сумке оказались ягоды. Карманы он набил орехами, которые с видимым удовольствием вывалил ей в подол, усевшись рядом.

Джослин поразило такое многообразие продуктов. Она-то полагала, что Кольт подстрелит какого-нибудь зверя, и приготовилась мучиться, когда он начнет его свежевать. К тому же его долгое отсутствие несколько напугало ее, а страхи и собственная фантазия за это время основательно взвинтили ей нервы.

— Как, оленя нет?

Не обратив внимания на сарказм. Кольт спокойно ответил:

— Своими воплями ты распугала всех крупных животных в округе. Я же тебя предупреждал.

— Это было за много миль отсюда.

— Я имею в виду, когда…

— Не говори этого! — ахнула она, смутно припоминая, как шумно вела себя в некоторые моменты их страстной скачки. Она опустила глаза на лежащие на коленях орехи, сообразив, что это по ее вине он так долго искал что-нибудь съестное. — Извини, я просто нервничала. Мне вдруг показалось, что ты не вернешься.

Рука Кольта легла на ее волосы и вытащила шпильку. Длинный рыжий локон упал ей на грудь.

— Я видел, у тебя их много. Мне нужно украсть их все, чтобы ты высвободила свое солнце?

Она недоуменно посмотрела на него.

— Мое солнце?

— Твои волосы, герцогиня. Мой народ сказал бы, что ты поймала в них солнце.

— Как поэтично! — воскликнула Джослин, а он достал следующую шпильку, и очередной локон высвободился из прически. Ей было бесконечно приятно сознавать, что он очарован ее волосами. — Ты не сердишься? Я ведь распугала всех животных.

— Ты не распугала. — Он заглянул в ее зеленые глаза. — Я не люблю зря портить хорошую еду и убивать крупного зверя, когда нет времени на заготовку мяса впрок. Это было бы расточительством.

Удивительно, как быстро в ней вспыхивает гнев, но еще поразительнее, как легко ему удалось загасить его, лишь вопросительно приподняв бровь. Увидев, что вспышка захлебнулась в зародыше, он рассмеялся.

— Все еще боишься, что я тебя брошу, а, герцогиня? — понимающе спросил он.

— Нет, ты же никогда не бросаешь, по крайней мере ты меня в этом заверил. Однако, думаю, я заслужила эту маленькую ложь насчет животных. Мне не следовало так тебя встречать после того, как ты потратил столько усилий, чтобы обеспечить мне этот пир.

60
{"b":"17555","o":1}