Литмир - Электронная Библиотека

Филиппа нахмурилась, но, вспомнив о предостережении Оливии, постаралась разгладить лоб.

— Кто придет?

— О! — взгляд кузины устремился мимо нее к двери. — Это он!

Филиппа и Оливия обернулись одновременно. Сердце Филиппы на секунду остановилось, потом снова забилось, но уже намного чаще. В салон вошел Джон Клэнси, но не на него были обращены все взгляды. Филиппа тоже смотрела не на него. Беннет в прекрасно сшитом черном сюртуке, серо-белом жилете и темно-коричневых панталонах был так хорош, что… его хотелось съесть. Подняв глаза на его лицо, Филиппа убедилась, что он смотрит прямо на нее.

Он направился к ней. Филиппе казалось, что она стоит босыми ногами на ковре, насыщенном электричеством.

— Здравствуй, Ливи, — послышался голос Джона. — Флип, ты сегодня прекрасно выглядишь.

— Спасибо, Джон, — ответила она, но так и не смогла отвести взгляд от Беннета. Да и не хотела.

Что же с ней случилось? Она не могла припомнить, когда в последний раз теряла дар речи. Ей с огромным трудом удалось побороть желание схватить его за лацканы сюртука, притянуть к себе и поцеловать.

— Добрый вечер, Беннет, — наконец выговорила она.

— Добрый вечер. — Керо на плече щелкнула зубами. — Она хочет, чтобы вы почесали ее за ушками, — перевел он.

Кто-то потянул ее сзади за юбку, и Филиппа вышла из ступора. За ее спиной стояла Милли — ее карие глаза светились изумлением и восхищением.

— Беннет, позвольте вам представить мою кузину Миллисент Бекуит. Милли, это капитан Беннет Вулф. И Керо, конечно.

— С-счастлива познакомиться, — отчетливо заикаясь, проговорила Миллисент, делая реверанс.

Беннет, наконец, отвел взгляд от Филиппы и посмотрел на хозяйку вечера.

— Мисс Бекуит, — сказал он, слегка растягивая слова.

— Как мило, что вы сумели выбрать время, чтобы послушать мою игру, — скороговоркой пробормотала она и еще раз неуверенно улыбнулась.

— Леди Филиппа всегда выбирает самые интересные мероприятия, а я стараюсь следовать ее примеру.

Миллисент продолжала улыбаться.

— У нее много интересных друзей. Тут вмешался Джон:

— Пойдем, Беннет, я тебя представлю гостям.

В какой-то момент Филиппе показалось, что он откажется отойти от нее, но потом он тяжело вздохнул, отвернулся и нехотя последовал за другом. Миллисент немедленно схватила ее за руку и зашептала в ухо:

— Я слышала, он подарил тебе розы, Флип, но все говорили, что это шутка. Или это неправда?

Филиппа покосилась на Беннета, который рассеянно кивал гостям, в основном женщинам. Он всецело завладел вниманием присутствующих, но, казалось, не сознавал этого.

— Он сказал, что ухаживает за мной, — шепнула она в ответ — произнести такие слова громко она все еще не решалась.

— Боже правый! — воскликнула, Милли и снова взглянула на знаменитого гостя. — Должна сказать, что для него наилучший способ восстановить репутацию — соединиться с самой благоразумной девушкой в Лондоне.

Филиппа растерянно заморгала.

— Что?

— Ой, меня зовет мама. — Миллисент обняла кузину. — Я должна идти.

— Удачи, — сказала Оливия и взяла Филиппу за руку. — Не слушай ее, — уверенно проговорила она. — Ты знаешь, как она завистлива и ревнива. А ты сегодня действительно прекрасно выглядишь.

Филиппа вымученно улыбнулась.

— Давай найдем места.

— Не обращай внимания, — не унималась Оливия, ведя сестру к рядам стульев. — Она, наверное, три дня только и думала, что тебе скажет. Ведь больше ей думать не о чем — только как бы побольнее кого-то уязвить.

Несмотря на владевшее ею беспокойство, Филиппа фыркнула.

— Твой язык сегодня, как никогда, остер. Оливия пожала плечами.

— Ты всегда задаешь себе слишком много вопросов, — сказала она, усевшись на стул и указав Филиппе на соседнее место. — Тебе вовсе не нужно, чтобы кто-то еще выдумывал неприятности.

Крупная мускулистая фигура опустилась на стул рядом с ней.

— Не думаю, что когда-то бывал на подобных вечерах, — негромко сообщил Беннет. — Здесь принято бросать деньги?

— Вы ухаживаете за мной, чтобы успокоить разговоры о вашем якобы недостойном поведении в Конго?

Милли села за фортепиано, и Филиппа отвела взгляд, чтобы поприветствовать исполнительницу. Из рук Беннета выпал стакан, и его содержимое выплеснулось ей на платье.

Филиппа почувствовала, как ледяная жидкость потекла по ногам, и вскочила. В тот же миг встал и Беннет.

— Примите мои извинения, — сказал он так, что могли слышать все сидящие рядом гости. — Позвольте, я вам помогу. — С этими словами он снял с плеча Керо, передал ее вместе с найденным в кармане яблоком Джону, потом крепко стиснул запястье Филиппы и потянул за собой в коридор.

— Вы испортили мое пл…

Договорить она не смогла. Беннет привлек Филиппу к себе и уверенно завладел ее губами, окончательно лишив способности мыслить здраво: она могла только чувствовать, как это прекрасно — находиться в его объятиях. Когда же его руки скользнули вниз и обхватили ее плечи, она услышала хриплый стон, и по ее телу прокатилась дрожь.

Этот большой уверенный темноволосый человек заставлял ее томиться по тому, чему она и названия не знала, вынуждал подниматься на цыпочки и тянуться за ним.

— По-моему, вы слишком торопитесь, — наконец сумела выговорить Филиппа, причем ее голос дрожал так же сильно, как и ноги, — а вы так не думаете?

— Вам следует перестать думать так много, — ответил он и снова начал ее целовать — горячо, страстно, уверенно. — Что там? — спросил он, указав на дверь, у которой они стояли.

Какое-то время она не могла вспомнить — в голове вообще не было ни одной мысли.

— Там… там хранятся стулья, — после долгого молчания ответила она.

— Очень хорошо. — Беннет, одной рукой прижимая ее к себе, другой распахнул дверь и, убедившись, что в комнате никого нет, вошел, увлекая за собой Филиппу.

— Беннет, вы меня погубите.

Не слушая ее робких возражений, капитан посадил Филиппу на покрытый скатертью стол. Его руки опустились ниже, погладили бедра, ноги и начали медленно тянуть подол платья верх.

— Прекратите! — Обретя способность мыслить здраво, Филиппа уперлась кулачками в его грудь и оттолкнула.

Беннет удивленно поднял голову.

— Но почему? Действительно, почему?

— Потому что я задала вопрос, а вы не потрудились ответить.

Его длинные пальцы нежно скользнули по ее скулам, щекам, губам.

— Вы читали мои книги, Филиппа, — спокойно ответил он, внимательно вглядываясь в ее лицо. — Вы знаете меня. Неужели я стал бы использовать вас, чтобы укрепить свою позицию в глазах этих людей?

Зернышко сомнения, брошенное в ее сердце язвительными заявлениями Милли, исчезло.

— Нет, — прошептала она, — я так не думаю.

— Тогда на чем основаны ваши возражения? Филиппа попыталась легкомысленно усмехнуться — по крайней мере, она надеялась, что это была именно легкомысленная усмешка. Так легче было сделать вид, что его близость-всего лишь немного ее тревожит.

— Вы еще не подарили мне маргаритки.

Господи Иисусе! Беннет с шумом выдохнул и прижался лбом к ее лбу.

— Цивилизованность имеет слишком мало достоинств, — констатировал он, после чего нехотя отступил и поправил подол ее платья. — Я куплю вам новое платье.

Филиппа бросила взгляд на мокрое пятно на правом боку.

— Если вы купите мне новое платье, в обществе это не поймут. Полагаю, удастся спасти это.

— Надеюсь. Вы в нем ослепительны.

Это был лучший комплимент, который она когда-либо получала. Беннет Вулф явно совершенствуется.

— Спасибо.

Открывая перед ней дверь, он обнял ее за плечи и повернул к себе.

— Надеюсь, вы оцените, что я очень… очень терпелив, — шепнул он и нежно поцеловал ее. — А ведь я человек совсем не терпеливый. Во всяком случае, не там, где идет речь о вас и о приличиях.

Глава 12

32
{"b":"175030","o":1}