Литмир - Электронная Библиотека

Я понял, что раздражает больше всего на земле. Это западноафриканские комары. В отличие от своих английских коллег эти насекомые достаточно велики, чтобы поднять слона, и постоянно испытывают такую сильную жажду, что могут в одночасье выпить Темзу. Моим единственным утешением был тот факт, что эти паразиты предпочитали Лэнгли. Возможно, мне следовало быть более сострадательным, но тогда ему не следовало пытаться утопить мою обезьяну.

Из дневников капитана Беннета Вулфа

Кто-то постучал в дверь, едва Филиппа успела расположиться на диване с книгой. Снова читать «Прогулку с фараонами» казалось занятием глупым. Но теперь, встретив Беннета, она представляла, что сама участвует в потрясающих приключениях и находится очень близко к Беннету… хотя не видела его уже три дня.

Она подняла глаза от книги и увидела, что в гостиную вплыли Соня Деприс и Люси Элрой. Они пришли не к ней, да и у нее был более серьезный повод для размышления. Если верить газетам, завтра в Лондон приезжает капитан Дэвид Лэнгли. Его семья даже устраивала праздник в честь возвращения сына — приглашение она уже получила.

— Доброе утро, Флип, — сказала Соня так громко, что Филиппа от неожиданности подпрыгнула.

— Доброе утро, — ответила она. — Оливия сейчас спустится.

— Да, мы приехали, чтобы пройтись вместе с ней по магазинам. Ты не желаешь к нам присоединиться?

Скорее всего, приглашение было лишь данью вежливости, но оно удивило Филиппу и вселило вполне обоснованные подозрения. Дело в том, что за прошедшие два года Соня ни разу не пригласила ее пойти, куда бы то ни было вместе с ними. Оливия — да, но не ее друзья.

— Спасибо, нет, — ответила Филиппа.

— Но ты обязательно должна пойти с нами! — воскликнула Люси и опустилась на диван рядом с ней. — Ливи сказала, что сэр Беннет испортил твое прелестное персиковое платье; Мы найдем ткань, чтобы сшить тебе другое.

— Ничего страшного, просто небольшое пятно. Соня тоже села рядом с Филиппой — с другой стороны.

— Да, но мы хотим услышать все о сэре Беннете. Семейство капитана Лэнгли утверждает, что он демонстративно разгуливает по Лондону с мартышкой на плече, стараясь завоевать симпатию, и что каждый приличный человек должен перечитать книгу о Конго, чтобы не забывать всю правду о нем.

— Правда о капитане Вулфе заключается в том, что он далеко не дурак, а о капитане Лэнгли — в том, что он должен ответить на ряд вопросов Беннету.

— Вот видишь, Люси, — хихикнула Соня, наклоняясь к Филиппе, — Я тебе говорила, что она без ума от сэра Беннета. Он ухаживает за тобой, не правда ли? А когда вы держитесь за руки, обезьяна так и сидит у него на плече?

Филиппа сердито нахмурилась.

— Мы не держимся за руки. Если вы помните, цветы были всего лишь шуткой.

— Я тоже думала, что цветы не более чем шутка, — вмешалась Люси Элрой. — Ведь ты и Беннет Вулф совершенно не подходите друг другу. У вас все разное — темперамент, характер, стремления. Он же авантюрист, путешественник.

— Я…

— Я слышала, что с ним хочет познакомиться младшая дочь герцога Парнесси леди Мелани. Представляешь? С ее доходом он сможет объездить весь свет.

— Если только его не будет раздражать ее косоглазие, — хихикнула Соня. — Он мог послать красные розы ей, и они бы поженились еще до заката следующего дня.

Филиппа стиснула зубы, засунула книгу в подушки, взяла вышивание и с ожесточением, как в личного врага, вонзила иголку в ткань.

— Нехорошо так говорить о людях за глаза, — проворчала она. Ничуть не меньше ее раздражала мысль, что обе девицы с легкостью отбросили идею о том, что Беннет действительно за ней ухаживает. Конечно, она и сама пыталась избавиться от этой мысли… но им-то никто права не давал.

В комнату вплыла Оливия.

— Вы тут дразните мою сестру? — нарочито сердитым голосом вопросила она.

— Мы только пытаемся выяснить, в чем заключаются действительные намерения сэра Беннета, — ответила Соня и встала.

— Думаю, он намерен вернуться к своим путешествиям, — заметила Оливия. — Флип, ты должна пойти с нами в магазин. Я слышала, что к Перрингтону совсем недавно завезли новую партию египетского шелка. Тебе очень пойдет темно-красный цвет.

Новое платье. Обычно она позволяла Оливии вытащить ее в магазины за новыми платьями в начале сезона, после чего успешно избегала неловкости, вызванной попытками выглядеть чрезвычайно модной, когда все это казалось ей до крайности глупым. Но Беннету определенно понравилось ее платье на вечере у Милли. Он же целовал ее с такой страстью!

С другой стороны, ей не хотелось все утро подвергаться уколам и насмешкам подруг Оливии.

— Я…

Дверь гостиной отворилась, и вошел Барнс — дворецкий.

— Вам доставили цветы, леди Филиппа.

Ее сердце забилось быстрее.

— Я сейчас подойду, — поспешно сказала она, отложив вышивание.

Выйдя в холл, она сразу увидела их. Они лежали на столе у двери и были яркими словно солнце. Десятки маргариток. Наверное, целая сотня, если не больше.

— Флип, какие они красивые! — воскликнула Оливия. — От капитана Вулфа?

— Записка!

Прежде чем Филиппа успела протянуть руку, Соня выхватила откуда-то из-под маргариток конверт. Филиппа нахмурилась. Если они станут смеяться — над Беннетом, над ней — все равно, то испортят все самое хорошее.

— Это адресовано мне, если вы ничего не имеете против, — твердо заявила она и протянула руку.

Соня хихикнула, отбежала назад и быстро развернула записку.

— «Филиппе! — прочитала она, ловко уклоняясь от обозленной Филиппы, которая пыталась отнять у нее послание. — Надеюсь…»

Оливия выхватила записку из цепких пальцев подруги и отдала сестре.

— Знаете, — сказала она, прикоснулась двумя пальцами к виску и страдальчески поморщилась, — что-то у меня разболелась голова. Прошу прощения, но, думаю, сегодня прогулка по магазинам мне на пользу не пойдет.

— О, Ливи, не сердись!

— Я не сержусь, Соня. — Оливия опустила руку. — Я слышала, что капитан Вулф может быть сегодня утром на «Таттерсоллз». Он также упоминал о герцоге Соммерсете. Если…

Люси схватила Соню за руку.

— Беннет Вулф и Николас Эйнсли! — воскликнула она. Ее глаза горели, щеки разрумянились от возбуждения. — Кто бы мог подумать!

— Тогда, надеюсь, вы нас извините, — решительно заявила Соня и направилась к выходу. — Поправляйся, Ливи. Если мы услышим что-нибудь интересное на «Таттерсоллз», обязательно дадим тебе знать.

— Спасибо, — сказала Оливия вслед удаляющимся подругам. — Мне нравятся мои подруги, — помедлив, добавила она, и ее улыбка поблекла. — Но иногда мне хочется выдрать им все волосы.

— Ты отлично справилась с ними, — сказала Филиппа, — у меня бы так не получилось. Но вряд ли следовало отсылать их из-за меня.

— Я отослала из-за себя. Сегодня я не пошла бы с ними в любом случае. — Она указала на записку в руке Филиппы. — А теперь читай свое послание и не вздумай рассказывать мне, о чем оно.

Филиппа вздохнула, еще раз провела пальцами по нежным цветочным лепесткам и, наконец, развернула записку.

«Филиппе!

Надеюсь, добавление желтых цветов не покажется вам слишком большой наглостью с моей стороны. Я спросил у леди Феннингтон, что они означают, и она ответила, что белые цветы говорят о чистоте, а желтые — о пренебрежении. Я считаю, что они означают разочарование. Потому что я разочарован тем, что вы до сих пор чисты. Беннет».

Филиппа фыркнула и прижала записку к груди. Слава Богу, Соня не успела прочитать ее до конца. Пока Ливи была занята подбором ваз, Филиппа посмотрела на себя в зеркало. Ничем не примечательные карие глаза. Брови более изогнутые, чем у сестры. Волосы неопределенного цвета — что-то между рыжими, каштановыми и черными, на солнце кажутся светлее. Ей нравился ее рот, хотя подбородок мог бы быть и не таким острым. Не уродина, конечно, но и не красавица. Разве что для Беннета Вулфа.

— Ливи, — спросила она, — у тебя действительно болит голова?

33
{"b":"175030","o":1}