Литмир - Электронная Библиотека
A
A

О Махараджа Парикшит, дом Нанды Махараджи является вечной обителью Верховной Личности Бога и Его трансцендентальных качеств, и потому всегда естественно наделен богатством полного благополучия. И все же, с момента пришествия Господа Кришны он стал местом игр для богини удачи.

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в Брахма-самхите (5.29), лакшми-сахасра-шата-сам бхрама-севйаманам говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами. В обители Кришны Ему всегда служат сотни и тысячи богинь благосостояния. Куда бы ни шел Кришна, богини благосостояния, естественно, следуют за Ним. Лучшая из богинь удачи – Шримати Радхарани. Поэтому, появление Кришны на земле Враджа указало, что главная богиня благосостояния, Радхарани, также появится там очень скоро. Обитель Нанды Махараджа уже была богатой, но с появлением Кришны она стала богатой во всех отношениях.

TEКСT 19

гопан гокула-ракшайам нирупйа матхурам гатах

нандах камсасйа варшикйам карам датум курудхава

гопан - пастухи; гокула-ракшайам - обеспечил защиту Гокулы; нирупйа – назначив (охрану); матхурам - в Maтхуру; гатах - отправился; нандах - Махараджа Нанда; камсасйа - Камсы; варшикйам - ежегодные налоги; карам - доля прибыли; датум - чтобы оплатить; куру-удхава - O Махараджа Парикшит, лучший защитник династии Kуру.

Шукадева Госвами сказал: После этого, О Царь Парикшит, О лучший из защитников Куру династии, Махараджа Нанда назначил охрану Гокулы из числа многоопытных пастухов и затем отправился в город Матхуру уплатить годовую подать правительству Царя Камсы.

КОММЕНТАРИЙ: Так как убийство младенцев продолжалось, и уже стало известным, Махараджа Нанда очень боялся за его новорожденного ребенка. Таким образом он назначил местных пастухов защищать его дом и ребенка. Он хотел немедленно отправиться в Maтхуру и оплатить должные налоги, а также предложить некоторые подарки по случаю рождения его сына. Для защиты ребенка он выполнил поклонение различным полубогам, предкам и раздал пожертвования для всеобщего удовлетворения. Также Махараджа Нанда хотел не только заплатить Камсе ежегодные налоги, но и предложить некоторые подарки, так, чтобы Камса тоже был бы удовлетворен. Его единственным беспокойством было – как защитить его трансцендентального ребенка, Кришну.

TEКСT 20

васудева упашрутйа бхратарам нандам агатам

джнатва датта-карам раджне йайау тад-авамочанам

васудевах - Васудева; упашрутйа - когда он услышал; бхратарам - что его дорогой друг и брат; нандам - Махараджа Нанда; агатам - прибыл в Maтхуру; джнатва - когда он узнал; датта-карам - и уже оплатил налоги; раджне - Царю; йайау - он отправился; тат-авамочанам - в обителы Нанды Махараджа.

Когда Васудева услышал, что Нанда Махараджа, его близкий друг и родственник, приехал в Матхуру и уже покончил со всеми формальностями, он пришел повидаться с ним.

КОММЕНТАРИЙ: Васудева и Махараджа Нанда были так близко связаны, что они были подобны братьям. Кроме того, известно из примечаний Шрипада Maдхвачарйи, что Васудева и Махараджа Нанда были сводные братья. Отец Васудевы, Шурасена, женился на девушке-вайшйе, и от ее был рожден Махараджа Нанда. Позже, Махараджа Нанда сам женился на девушке-вайшйе, Йашоде. Поэтому его семейство прославляется как вайшйа-семейство, а Кришна, определив Себя как их сын, принял деятельность вайшйи (крши-го-ракшйа-ваниджйам). Баларама представляет пахотные земли для сельского хозяйства и поэтому всегда несет в Его руке плуг, тогда как Кришна пасет коров, и поэтому носит флейту в Его руке. Таким образом два брата представляют крши-ракшйа и го-ракшйа.

TEКСT 21

там дрштва сахасоттхайа дехах пранам ивагатам

притах прийатамам дорбхйам сасвадже према-вихвалах

там - его (Васудеву); дрштва - увидев; сахаса - внезапно; уттха-йа - встал; дехах - то же самое тело; пранам - жизнь; ива - как будто; агатам - вернулся; притах - так доволен; прийа-тамам - его дорогой друг и брат; дорбхйам - его двумя руками; сасвадже - обнял; према-вихвалах - переполненный любовью и привязанностью.

Когда Махараджа Нанда узнал, что к нему пришел Васудева, он переполнился такой радостью и любовью, как будто бы снова вернулся к жизни. Нежданно увидев Его, он встал и обнял его обеими руками.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда был старше чем Васудева. Поэтому Махараджа Нанда обнял его, и Васудева предложил ему намаскара.

TEКСT 22

пуджитах сукхам асинах прштванамайам адртах

прасакта-дхих сватмаджайор идам аха вишампате

пуджитах - Васудева был так радушно встречен; сукхам асинах – сел удобно на предложенное место; прштва - спросил; анамайам - все-благоприятные вопросы; адртах - был чествуем и с уважением принят; прасакта-дхих - из-за его большой привязанности; сва-атмаджайох - к его собственным двум сыновьям, Кришне и Балараме; идам - следующе; аха - спросил; вишам-пате - о Махараджа Парикшит.

О Махараджа Парикшит, встретив такой радушный прием со стороны Махараджи Нанды, Васудева сел и спросил его о своих сыновьях из глубокого чувства к ним.

TEКСT 23

диштйа бхратах правайаса иданим апраджасйа те

праджашайа ниврттасйа праджа йат самападйата

диштйа - это большая удача; бхратах - O мой дорогой брат; правайасах - ты, чей возраст теперь весьма почтенен; иданим - в существующий момент; апраджасйа - тот, кто не имел сына прежде; те - ты; праджа-ашайах ниврттасйа - тот, кто был почти безнадежен для получения сына в этом возрасте; праджа - сын; йат - что бы то ни было; самападйата - был получен случайно.

Васудева сказал: Мой дорогой брат Нанда Махараджа, ты уже был в преклонном возрасте и не надеялся получить сыновей. Поэтому то, что сейчас ты имеешь сына, является знаком великой удачи.

КОММЕНТАРИЙ: В преклонном возрасте вообще почти невозможно породить мальчика. Если случайно у кого-то рождается ребенок в этом возрасте, этот ребенок – как правило – девочка. Таким образом Васудева косвенно спросил Махараджу Нанду, родился ли у них фактически ребенок мужского или женского пола. Васудева знал, что Йашода родила девочку, которую он украл и заменил мальчиком. Это была большая тайна, и Васудева хотел определить, была ли эта тайна уже известна Махарадже Нанде. Спрашивая, однако, он был уверен, что тайна рождения Кришны и Его переноса на попечение Йашоды все еще была скрыта. Не было никакой опасности, так как Камса никак не мог бы выяснить то, что уже случилось.

TEКСT 24

диштйа самсара-чакре 'смин вартаманах пунар-бхавах

упалабдхо бхаван адйа дурлабхам прийа-даршанам

диштйа - также по большой удаче; самсара-чакре асмин - в этом мире рождения и смерти; вартаманах - хотя я существовал; пунах-бхавах - моя встреча с тобой – точно как новое рождение; упалабдхах - полученное мной; бхаван - ты; адйа - сегодня; дурлабхам - хотя такая встреча очень маловероятна; прийа-даршанам - видеть тебя снова, моего очень дорогого друга и брата.

И также по доброй удаче я вижу тебя сейчас. Получив такую возможность, я чувствую себя так, как будто бы снова родился. Даже при жизни в этом материальном мире встреча с хорошими друзьями и дорогими близкими необычайно редка.

КОММЕНТАРИЙ: Васудева был заключен в тюрьму Камсой, и поэтому, хотя он был в Maтхуре, у него много лет не было возможности видеть Махараджу Нанду. Поэтому когда они встретились снова, Васудева сказал, что эта встреча была для него как бы в другом рождении.

72
{"b":"174409","o":1}