Литмир - Электронная Библиотека
A
A

TEКСT 6

нанв ахам те хй авараджа дина хата-сута прабхо

датум архаси мандайа ангемам чарамам праджам

нану - однако; ахам - я -; те - твоя; хи - действительно; авараджа - более молодая сестра; дина - очень бедная; хата-сута - лишенная всех детей; прабхо - о мой господин; датум архаси - тебе сделает честь (некоторый подарок); мандайах - мне, кто так бедна; анга - мой дорогой брат; имам - это; чарамам - последний; праджам - ребенок.

Мой господин, мой брат, я очень несчастна, лишенная всех своих маленьких детей, но ведь я – твоя младшая сестра, и поэтому тебе сделает честь отдать мне этого последнего ребенка.

TEКСT 7

шри-шука увача

упагухйатмаджам эвам рудатйа дина-динават

йачитас там винирбхартсйа хастад ачиччхиде кхалах

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; упагухйа - обняв; атмаджам - ее дочь; эвам - таким образом; рудатйа - кричала (Деваки); дина-дина-ват - очень жалобно, подобно бедной женщине; йачитах - прося; там - ее (Деваки); винирбхартсйа - ударил; хастат - из ее рук; ачиччхиде - вырвал ребенка силой; кхалах - Kaмсa, самый жестокий.

Шукадева Госвами сказал: Инстинктивно обнимая свою дочь и жалобно плача о милости, Деваки просила Камсу за ребенка, но он был настолько жесток, что ударил ее и силой выхватил ребенка из ее рук.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Деваки кричала подобно очень бедной женщине, фактически она не была бедна, и поэтому слово, используемое здесь динават. Она уже родила Кришну. Поэтому кто мог бы быть более богатым чем она? Даже полубоги прибыли, чтобы предложить молитвы к Деваки, но она играла роль бедной, жалкой огорченной женщины, потому что хотела спасти дочь Йашоды.

TEКСT 8

там грхитва чаранайор джата-матрам свасух сутам

апотхайач чхила-прштхе свартхонмулита-саухрдах

там - ребенок; грхитва - вырвал силой; чаранайох - за обе ноги; джата-матрам - новорожденный ребенок; свасух - его сестры; сутам - дочь; апотхайат - разбитый; шила-прштхе - о камень; сва-артха-унмулита - оборвав из-за напыщенного эгоизма; саухрдах - всю дружбу и родственные отношения.

Порвав все отношения с сестрой из-за напыщенного эгоизма, Камса схватил новорожденную девочку за ноги и попытался разбить ей голову о камень.

TEКСT 9

са тад-дхастат самутпатйа садйо девй амбарам гата

адршйатануджа вишнох сайудхашта-махабхуджа

са - та девочка; тат-хастат - из рук Kaмсы; сам утпатйа - скользнула вверх; садйах - немедленно; деви - форма полубогини; амбарам - в небо; гата - вознеслась; адршйата - была видна; ануджа - младшая сестра; вишнох - Верховной Личности Бога; са-айудха - с оружием; ашта - восьми; маха-бхуджа - могущественных руках.

Ребенок, Йогамайа-деви, младшая сестра Господа Вишну, выскользнула из рук Камсы и предстала в небе, как Деви, богиня Дурга, с восьмью руками, держащими оружие.

КОММЕНТАРИЙ: Kaмсa попытался разбить (голову) ребенка о камень, но так как это была Йогамайа, младшая сестра Господа Вишну, она скользнула вверх и приняла форму богини Дурги. Слово ануджа, означающее "младшая сестра," является существенным. Когда Вишну, или Кришна, принял рождение от Деваки, Он, должно быть, одновременно принял рождение и от Йашоды также. Иначе, как могла бы Йогамайа быть ануджа, младшей сестрой Господа?

TEКСT 10-11

дивйа-сраг-амбаралепа- ратнабхарана-бхушита

дханух-шулешу-чармаси- шанкха-чакра-гада-дхара

сиддха-чарана-гандхарваир апсарах-киннаро рагаих

упахртору-балибхих стуйаманедам абравит

дивйа-срак-амбара-алепа - она затем приняла форму полубогини, полностью украшенной сандаловой пастой, цветочными гирляндами и одета в прекрасные одежды; ратна-абхарама-бхушита - в украшениях из драгоценных камней; дханух-шула-ишу-чарма-аси - с луком, трезубцем, стрелами, щитом и мечом; шанкха-чакра-гада-дхара - и держащая оружие Вишну (раковину, диск и булаву); сиддха-чарана-гандхарваих - Сиддхи, Чараны и Гандхарвы; апсарах-киннара-урагаих - Aпсары, Kиннары и Ураги; упахрта-уру-балибхих - принесшие все виды подношений к ней; стуйамана - восхваляемая; идам - такие слова; абравит - она сказала.

Богиня Дурга была украшена цветочными гирляндами, умащена сандаловой пастой и одета в прекрасные одежды с украшениями, сделанными из драгоценных камней. Держащая в своих руках лук, трезубец, стрелы, щит, меч, раковину, диск и булаву, и восхваляемая божественными существами, подобными Апсарам, Киннарам, Урагам, Сиддхам, Чаранам и Гандхарвам, которые поклонялись ей со всеми видами подношений, она сказала следующее.

TEКСT 12

ким майа хатайа манда джатах кхалу таванта-крт

йатра ква ва пурва-шатрур ма химсих крпанан вртха

ким - какой смысл; майа - моем; хатайа - убийстве; манда - о глупец; джатах - уже был рожден; кхалу - действительно; тава анта-крт - кто убьет тебя; йатра ква ва - где-то; пурва-шатрух - твой давний враг; ма - не делай; химсих - убийств; крпанан - других бедных детей; вртха - излишне.

О Камса, ты – глупец, какой тебе смысл в моей смерти? Верховная Личность Бога, который был твоим врагом с самого начала, и который, без сомнения, убьет тебя, уже появился где-то в другом месте. Поэтому не нужно убивать других детей.

TEКСT 13

ити прабхашйа там деви майа бхагавати бхуви

баху-нама-никетешу баху-нама бабхува ха

ити - таким образом; прабхашйа - сказав; там - Kaмсе; деви - богиня Дурга; майа - Йогамайа; бхагавати - обладающая огромной мощью, подобно мощи Верховной Личности Бога; бхуви - на поверхности земли; баху-нама - различные имена; никетешу - в различных местах; баху-нама - различные имена; бабхува - стала; ха - действительно.

Сказав Камсе такие слова, богиня Дурга, Йогамайа, проявилась в различных местах, таких как Варанаси, и стала известна под различными именами, такими как Аннапурна, Дурга, Кали и Бхадра.

КОММЕНТАРИЙ: Богиня Дурга почитается в Калькутте как Kaли, в Бомбее как Mумбадеви, в Варанаси как Aннaпурна, в Cuttack как Бхадракали а в Aхмедабаде как Бхадра. Таким образом в различных местах она известна под различными именами. Ее преданные известны как шакты, или поклоняющиеся энергии Верховной Личности Бога, в то время как поклоняющихся Самой Верховной Личности Бога называют вайшнавами. Вайшнавы стремятся возвратиться домой, обратно к Богу, в духовный мир, в то время как шaкты стремятся жить в этом материальном мире, наслаждаясь различными типами материального счастья. В материальном мире живое существо должно принимать различные типы тел. Бхрамайан сарва-бхутани йантрарудхани майайа (Бг. 18.61). Согласно желанию живого существа, йогамайа, или Maйa, богиня Дурга, дает ему специфический тип тела, которое упомянуто как йaнтрa, машина. Но живые существа, которые уходят в духовный мир, не возвращаются в тюрьму материального тела (тйактва дехам пунарджанма наити мам эти со 'рджуна). Слова джанма на эти указывают, что эти живые существа остаются в их изначальных, духовных телах, чтобы наслаждаться обществом Верховной Личности Бога в трансцендентальных обителях Вайкунтхи и Вриндавана.

TEКСT 14

тайабхихитам акарнйа камсах парама-висмитах

62
{"b":"174409","o":1}