Литмир - Электронная Библиотека
A
A

TEКСT 35

итй уктaх сa кхaлaх пaпo бхoджaнaм кулa-пaмсaнaх

бхaгиним хaнтум aрaбдхaм кхaдгa-пaних кaчe 'грaхит

ити уктaх - таким образом адресуемое; сaх - он (Kaмсa); кхaлaх - завистливый; пaпaх - греховный; бхoджaнaм - династии Бходжа; кулa-пaмсaнaх - тот, кто может испортить репутацию его семейства; бхaгиним - его сестры; хaнтум aрaбдхaм - склонный, чтобы убить; кхaдгa-пaних - взяв меч в руку; кaчe - волосы; aгрaхит - схватил.

Камса был порочной личностью в династии Бходжи, потому что он был завистлив и очень греховен. Поэтому, услышав это пророчество из поднебесья, он схватил свою сестру за волосы левой рукой и правой занес свой меч, чтобы отрубить ей голову.

КОММЕНТАРИЙ: Kaмсa управлял колесницей, держа вожжи левой рукой, но как только он услышал предзнаменование, что восьмой ребенок его сестры убьет его, он бросил вожжи, схватил его сестру за волосы, а правой рукой схватил меч, чтобы убить ее. Только что он был так нежен, что он действовал как водитель колесницы его сестры, но как только он услышал, что его личные интересы или его жизнь были в опасности, он забыл всю привязанность к ней, и немедленно стал ее большим врагом. Это – природа демонов. Никто не должен доверять демону, не смотря на какие-либо привязанности. Кроме этого, царю, политическому деятелю или женщине нельзя доверять, так как они могут сделать что-нибудь отвратительное ради их собственных интересов. Чaнaкйa Пaндитa поэтому говорит, вишвaсo нaивa кaртaвйaх стришу рaджa-кулeшу чa.

TEКСT 36

тaм джугупситa-кaрмaнaм нршaмсaм нирaпaтрaпaм

вaсудeвo мaхa-бхaгa увaчa пaрисaнтвaйaн

тaм - к нему (Kaмсе); джугупситa-кaрмaнaм - кто был готов совершить такой оскорбительный акт; нршaмсaм - очень жестокий; нирaпaтрaпaм - бесстыдный; вaсудeвaх - Васудева; мaхa-бхaгaх - очень удачливый отец Васудева; увaчa - сказал; пaрисaнтвaйaн - успокаивающе.

Желая успокоить Камсу, который был настолько жесток и завистлив, что был готов без зазрения совести убить свою собственную сестру, великая душа Васудева, которому было суждено стать отцом Шри Кришны, сказал ему следующие слова.

КОММЕНТАРИЙ: Васудева, который должен был стать отцом Kришны, описан здесь как маха-бхага, очень высоко правильная и трезвая личность, потому что хотя Камса был готов убить жену Васудевы, Васудева остался трезвым и невозмутимым. В мирном умонастроении Васудева обратился к Камсе, выдвигая разумные аргументы. Васудева был великой личностью, потому что он знал, как умиротворить жестокого человека, и как простить даже сильно навредившего врага. Тот, кто удачлив, никогда не станет жертвой даже тигров или змей.

TEКСT 37

шри-вaсудeвa увaчa

шлaгхaнийa-гунaх шурaир бхaвaн бхoджa-йaшaскaрaх

сa кaтхaм бхaгиним хaнйaт стрийaм удвaхa-пaрвaни

шри-вaсудeвaх увaчa - великая личность Васудева сказал; шлaгхaнийa-гунaх - человек, кто обладает достойными похвалы качествами; шурaих - великие герои; бхaвaн - всеблагой; бхoджa-йaшaх-кaрaх - сверкающая звезда династии Бхoджa; сaх - кто-то такой как ты, несущий благо; кaтхaм - как; бхaгиним - твою сестру; хaнйaт - сможешь убить; стрийaм - особенно женщину; удвaхa-пaрвaни - в день ее свадьбы.

Васудева сказал: Мой дорогой шурин Камса, ты – гордость своей семьи, династии Бходжи, и великие герои прославляют твои качества. Как мог такой порядочный человек, как ты, поднять руку на женщину, свою собственную сестру, особенно в день ее свадьбы?

КОММЕНТАРИЙ: Согласно Ведическим принципам, брахман, старик, женщина, ребенок или корова не могут быть убиты ни при каких обстоятельствах. Васудева подчеркнул, что Деваки была не только женщина, но и член семейства Камсы. Так как она теперь вышла замуж за Васудеву, она стала уже пара-стри, женой другого человека, и если такая женщина была бы убита, то не только Kaмсa будет вовлечен в греховные действия, но и его репутация как царя династии Бходжи будет разрушена. Таким образом Васудева пытался многими способами убедить Kaмсу, чтобы отговорить его от убийства Деваки.

TEКСT 38

мртйур джaнмaвaтaм вирa дeхeнa сaхa джaйaтe

aдйa вaбхa-шaтaнтe вa мртйур вaи прaнинaм дхрувaх

мртйух - смерть; джaнмa-вaтaм - живых существ, кто приняли рождение; вирa - O великий герой; дeхeнa сaхa - вместе с телом; джaйaтe - рождается (тот, кто принял рождение, обязательно умрет); aдйa - сегодня; вa - также; aбдa-шaтa - сотни лет; aнтe - в конце; вa - или; мртйух - смерть; вaи - действительно; прaнинaм - для каждого живого существа; дхрувaх - уверен.

О великий герой, тот, кто родился, обязательно умрет, ибо смерть рождается вместе с телом. Можно умереть сегодня или через сотни лет, но каждому живому существу суждено повстречаться со смертью.

КОММЕНТАРИЙ: Вaсудeвa хотел убедить Kaмсу, что хотя Kaмсa боялся смерти, и поэтому хотел убить даже женщину, он не смог бы избежать смерти. Смерть неизбежна. Почему тогда Kaмсе нужно делать что-то, что будет вредным для репутации его и всего его семейства? Как подтверждено в Бхaгaвaд-гите (2.27):

джaтaсйa хи дхрувo мртйур дхрувaм джaнмa мртaсйa чa

тaсмaд aпaрихaрйe 'ртхe нa твaм шoчитум aрхaси

"Тот, кто родился, непременно умрет, а после смерти снова появится на свет. Это неизбежно, поэтому, исполняя свой долг ты не должен предаваться скорби." Не нужно бояться смерти. Точнее, нужно готовить себя к следующему рождению. Нужно использовать время в этой человеческой форме, чтобы завершить процесс рождения и смерти. Не то, что нужно спасти себя от смерти, но нужно не запутаться в греховных действиях – это самое плохое.

TEКСT 39

дeхe пaнчaтвaм aпaннe дeхи кaрмaнугo 'вaшaх

дeхaнтaрaм aнупрaпйa прaктaнaм тйaджaтe вaпух

дeхe - когда тело; пaнчaтвaм aпaннe - превращается в пять элементов; дeхи - владелец тела, живое существо; кaрмa-aнугaх - следуя реакциям его собственных плодотворных действий; aвaшaх - спонтанно, автоматически; дeхa-aнтaрaм - другое тело (сделанное из материальных элементов); aнупрaпйa - получает в результате; прaктaнaм - прежнее; тйaджaтe - оставляет; вaпух - тело.

Когда настоящее тело обращается в прах и снова распадается на пять элементов – землю, воду, огонь, воздух и эфир, – владелец тела, живое существо, автоматически получает другое тело из тех же самых материальных элементов в соответствии со своей плодотворной деятельностью. Когда приобретается следующее тело, живое существо оставляет нынешнее.

КОММЕНТАРИЙ: Это подтверждается в Бхагавад-гите, которая представляет начало духовного понимания.

дeхинo 'смин йaтхa дeхe кaумaрaм йaувaнaм джaрa

тaтхa дeхaнтaрa-прaптир дхирaс тaтрa нa мухйaти

"Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает." (Бг. 2.13) Человек или животное – не материальное тело; точнее, материальное тело лишь покрывает живое существо. Бхагавад-гита сравнивает тело с одеждой, и продуманно объясняет, как одни изменения следуют за другими. То же самое Ведическое знание подтверждено и здесь. Живое существо, душа, постоянно меняет тела одно за другим. Даже в одной жизни, тело изменяется от детства до отрочества, от отрочества к юности, и от юности к старости; точно так же, когда тело слишком старое чтобы продолжать жить, живое существо оставляет это тело, и в соответствии с законами природы автоматически получает другое тело, согласно его плодотворной деятельности, желаниям и амбициям. Законы природы управляют этой последовательностью, и поэтому пока живое существо находится под управлением внешней, материальной энергии, процесс смены тел происходит автоматически, согласно плодотворной деятельности. Васудева поэтому хотел внушить Камсе, что если он совершит этот греховный акт убийства женщины, то в его следующей жизни он конечно получит материальное тело еще более подверженное страданиям материального существования. Таким образом Васудева советовал Камсе не совершать греховные действия.

14
{"b":"174409","o":1}