Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда Баларама и другие мальчики увидели, что Кришна был съеден гигантской уткой, они почти лишились сознания, как чувства, лишенные жизни.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Баларама может делать все, из-за сильной привязанности к Его брату Он был на мгновение изумлен. Подобная вещь произошла в связи с рукмини-харана, похищением Рукмини. Когда Кришна, после похищения Рукмини, был атакован всеми царями, Рукмини была на мгновение изумлена, пока Господь не предпринял надлежащие шаги.

TEКСT 50

там талу-мулам прадахантам агнивад гопала-сунум питарам джагад-гурох

чаччхарда садйо ’тирушакшатам бакас тундена хантум пунар абхйападйата

там - Кришна; талу-мулам - глотку; прадахантам - жжение; агни-ват - подобно огню; гопала-сунум - Кришна, сын пастуха; питарам - отец; джагат-гурох - Господа Брахмы; чаччхарда - вышел из его рта; садйах - немедленно; ати-руша - с большим гневом; акшатам - цел и невредим; баках - Бакасура; тундена - его острым клювом; хантум - убить; пунах - снова; абхйападйата - попытался.

Кришна, отец джагат-гуру, но игравший роль пастушка, стал подобен огню, обжигавшему глотку демона, и тогда Бакасура сразу же выплюнул Его. Когда демон увидел, что Кришна, хотя раньше и был проглочен, остался цел и невредим, он сердито наскочил на Него, пытаясь Его заклевать.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Кришна всегда столь же нежен как лотос, в горле Бакасуры Он создал жжение, став горячее чем огонь. Хотя все тело Кришны более приятно чем сахарный леденец, Бакасура почувствовал горечь и поэтому немедленно выплюнул Кришну. Как сказано в Бхагавад-гите (4.11), йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахам. Когда Кришну принимают как врага, Он становится самым невыносимым объектом для непреданных, которые не могут воспринимать Кришну ни вовне ни внутри. Здесь это показано на примере Бакасуры.

TEКСT 51

там апатантам са нигрхйа тундайор дорбхйам бакам камса-сакхам сатам патих

пашйатсу балешу дадара лилайа мудавахо виранавад диваукасам

там - Бакасура; апатантам - снова прилагает усилия нападая на Него; сах - Господь Кришна; нигрхйа - схватить; тундайох - клювом; дорбхйам - Его руками; бакам - Бакасура; камса-сакхам - кто был друг и партнер Kaмсы; сатам патих - Господь Кришна, лидер вайшнавов; пашйатсу - видя; балешу - все мальчики пастухи; дадара - разорвал; лилайа - очень легко; муда-авахах - это действие было очень приятно; вирана-ват - подобно траве, называемой вирана (когда она расщепляется); диваукасам - всем обитателям небес.

Когда Кришна, учитель праведных, увидел, что Бака, друг Камсы, пытается атаковать Его, Он ухватился руками за две половины клюва, и в присутствии всех пастушков так же легко разорвал асура, как ребенок расщепляет бамбук. Убив демона таким образом, Кришна доставил огромное удовольствие жителям рая.

TEКСT 52

тада бакарим сура-лока-васинах самакиран нандана-малликадибхих

самидире чанака-шанкха-самставаис тад викшйа гопала-сута висисмире

тада - в это время; бака-арим - врага Бакасуры; сура-лока-васинах - небесные обитатели высших планет; самакиран - осыпали цветами; нандана-маллика-адибхих - такими цветами как маллика, которые растут в Нандана-канане; самидире - также поздравили Его; ча - и; анака-шанкха-самставаих - небесными литаврами и раковинами, сопровождая молитвами; тат викшйа - видя это; гопала-сутах - мальчики пастухи; висисмире - были поражены и удивлены.

В это время жители высших планет начали осыпать цветами маллика, растущими в Нандана-канане, Кришну, врага Бакасуры. Они также поздравили Его, заиграв на райских литаврах и раковинах, и предложив молитвы. Глядя на это, мальчики-пастушки были очень удивлены.

TEКСT 53

муктам бакасйад упалабхйа балака рамадайах пранам ивендрийо ганах

стханагатам там парирабхйа нирвртах пранийа ватсан враджам этйа тадж джагух

муктам - таким образом спасшийся; бака-асйат - изо рта Бакасуры; упалабхйа - возвратилась; балаках - всем мальчикам, приятелям; рама-адайах - возглавляемых Баларамой; пранам - жизнь; ива - подобно; индрийах - чувства; ганах - все они; стхана-агатам - бросившись; там - ко Кришне; парирабхйа - обняли; нирвртах - спасенного от опасности; пранийа - собрав; ватсан - всех телят; враджам этйа – возвратились во Враджабхуми; тат джагух - громко рассказали о случившемся.

Точно так же, как чувства умиротворяются, когда сознание и жизнь вернулись, так же, когда Кришна спасся от опасности, все пастушки, включая Балараму, вновь возвратились к жизни. Они начали обниматься с Кришной, и затем, собрав своих телят, они пошли во Враджу, где очень громко и наперебой рассказали обо всем случившемся.

КОММЕНТАРИЙ: Это было обычно для жителей Враджабхуми, – составлять стихи о случаях, произошедших в лесах, когда Кришна убивал асуров. Они описывали все эти истории в стихах, или поручали это сделать профессиональным поэтам, а затем воспевали об этих случаях. Таким образом, как это описано здесь, – мальчики пели очень громко.

TEКСT 54

шрутва тад висмита гопа гопйаш чатиприйадртах

претйагатам ивотсукйад аикшанта тршитекшанах

шрутва - выслушав; тат - об этом случае; висмитах - были поражены и удивлены; гопах - пастухи; гопйах ча - и их жены; ати-прийа-адртах - слушали новости с большим трансцендентальным удовольствием; претйа агатам ива - думали, что как будто мальчики воскресли из мертвых; утсукйат - с большим пылом; аикшанта - стали рассматривать мальчиков; тршита-икшанах - с полным удовлетворением, они не отводили глаз от Кришны и мальчиков.

Когда старшие гопы и гопи услышали об убийстве Баки, они пришли от этих новостей в экстаз. Они начали разглядывать мальчиков, как если бы те воскресли из мертвых, не отводя от них своих глаз.

КОММЕНТАРИЙ: Из-за интенсивной любви ко Кришне, пастухи и пастушки просто притихли, думая о том, как были спасены Кришна и мальчики. Гопы и гопи рассматривали Кришну и мальчиков не отводя глаз.

TEКСT 55

ахо батасйа баласйа бахаво мртйаво ’бхаван

апй асид виприйам тешам кртам пурвам йато бхайам

ахо бата - это очень удивительно; асйа - что; баласйа - Кришна; бахавах - много; мртйавах - причины смерти; абхаван - появлялись; апи - все еще; асит - имелась; виприйам - причина смерти; тешам - их; кртам - выполненный; пурвам - прежде; йатах - от которой; бхайам - был страх смерти.

[Пастухи сказали:] Поистине удивительно, что хотя этот мальчик Кришна был столько раз на пороге смерти, милостью Верховной Личности Бога причины Его страха и смерти были убиты вместо Него.

КОММЕНТАРИЙ: Пастухи невинно думали, "Так как наш Кришна невинен, причина смерти, которая появлялась перед Ним, была сама собой убита вместо Кришны. Это – самая большая милость Верховной Личности Бога."

124
{"b":"174409","o":1}