XVI В долине той сейчас прохлада… Любимая, уйдем Туда, где ждать любви не надо, Где будем мы вдвоем. Ты слышишь? все дрозды в округе Поют о ней — О той стране, где нет разлуки… Уйдем скорей! XVII Because your voice was at my side I gave him pain, Because within my hand I had Your hand again. There is no word nor any sign Can make amend — He is a stranger to me now Who was my friend. XVII Чтоб руки милые вернуть И голос твой, Я сердце друга уязвил Обидой злой. Ни словом, ни мольбой урон Не поправим: Тот, кто был другом для меня, Стал мне чужим. XVIII О sweetheart, hear you Your lover's tale; A man shall have sorrow When friends him fail. For he shall know then Friends be untrue And a little ashes Their words come to. But one unto him Will softly move And softly woo him In ways of love. His hand is under Her smooth round breast; So he who has sorrow Shall have rest. XVIII Внемли, дорогая, Печали моей: Горька человеку Потеря друзей. Он чует, он слышит Измену в словах, И дружба былая Развеяна в прах. Но кто-то к нему Прильнет в этот час И тихо утешит Сиянием глаз. Грудь горлинки нежной Он тронет рукой; И скорбное сердце Обрящет покой. XIX Be not sad because all men Prefer a lying clamour before you: Sweetheart, be at peace again — Can they dishonour you? They are sadder than all tears; Their lives ascend as a continual sigh. Proudly answer to their tears: As they deny, deny. XIX
Не огорчайся, что толпа тупиц Вновь о тебе подхватит лживый крик; Любимая, пусть мир твоих ресниц Не омрачится ни на миг. Несчастные, они не стоят слез, Их жизнь, как вздох болотных вод, темна… Будь гордой, что б услышать ни пришлось: Отвергнувших — отвергни их сама. XX In the dark pinewood I would we lay, In deep cool shadow At noon of day. How sweet to lie there, Sweet to kiss, Where the great pine forest Enaisled is! Thy kiss descending Sweeter were With a soft tumult Of thy hair. O, unto the pinewood At noon of day Come with me now, Sweet love, away. XX Я бы хотел, Чтоб мы были одни В чаще сосновой, В прохладной тени. Чтоб целоваться там Сладко, без слов В храме сосновом, Меж темных стволов. Чтоб с поцелуями Падала на Губы мои — Твоих прядей волна. Что же мы медлим? Там сосны и тишь… Что ты мне шепчешь? О чем говоришь? XXI He who hath glory lost nor hath Found any soul to fellow his, Among his foes in scorn and wrath Holding to ancient nobleness, That high unconsortable one — His love is his companion. XXI Кто славы проворонил зов И друга обрести не смог, Тот средь толпы своих врагов, Как древний идол, одинок, Стоит, угрюм и нелюдим — Его любовь повсюду с ним. |