– О да! И вот что я вам скажу, моя дорогая: ваш отец – неисправимый плут.
«О Боже! Что он на этот раз натворил?» – с ужасом подумала Энджелин.
– Мой внук считает, что у вашего отца природный дар работать с лошадьми.
– Да, папа сам всегда так говорил, – согласилась Энджелин, улыбаясь.
Но за нарочито веселым ее тоном скрывалась подлинная гордость за отца. Действительно, его знание лошадей и умение по достоинству оценить их и сладить с любым, даже самым норовистым конем, снискали Генри Скотту заслуженную славу и восхищение среди всех, кто его знал. В течение ближайших пятнадцати минут Энджелин с воодушевлением распространялась о достоинствах Генри Скотта в качестве знатока лошадей. Заметив, что девушка утомилась, Сара поднялась со стула:
– Вам пора отдохнуть, моя дорогая. Если мой внук будет недостаточно хорошо заботиться о вас, попросите Майру сообщить мне об этом.
– В этом нет никакой нужды, – ворчливо заметила Майра, входя в комнату. – Я и сама могу сказать молодому хозяину все, что нужно.
– Уж в этом я нисколько не сомневаюсь! – рассмеялась Сара, неспешной походкой направляясь к двери. – А кстати, где мой чай?
– Там, где ему и положено быть, – в вашей гостиной. Мне кажется, будет лучше, если мы оставим молодую мисс и дадим ей возможность отдохнуть.
Она попыталась взять старую даму под руку, но Сара решительно воспротивилась этому:
– Я пока еще в состоянии передвигаться самостоятельно!
– Да мне все равно нужно в ту же сторону, – огрызнулась Майра, и обе женщины покинули комнату Энджелин.
Через некоторое время Майра вернулась, неся в руках несколько больших коробок, перевязанных очаровательными ленточками.
– Господи Боже мой, вы только взгляните сюда! И ведь все это для вас…
– Для меня? – изумленно переспросила Энджелин. Вы уверены?
Ее глаза засветились каким-то детским восторгом. Уже несколько лет – точнее, четыре военных года – она не получала никаких подарков.
– Мистер Руарк прислал их. А я ему сказала, что для Рождества еще, пожалуй, рановато.
Снимая крышку с верхней коробки, Энджелин трепетала, как дитя.
– Ах, я в жизни не видела ничего подобного! – воскликнула она, обнаружив внутри элегантный синий бархатный халат. Длинные рукава кончались у запястий белыми манжетами, отделанными горностаем.
В следующей коробке лежали три ночные рубашки. Две из них были вполне обычными – сшитые из белого канифаса и изящно отороченные атласом и кружевом. Но вот третья… Рассмотрев ее как следует, Энджелин округлила глаза, а щеки ее раскраснелись отнюдь не из-за лихорадки. Глазам ее предстало некое плиссированное одеяние из шелкового муслина того небесно-голубого цвета, который был ей больше всего к лицу. Однако при этом рубашка была столь воздушна и прозрачна, что, скорее, выставляла напоказ то, что должна была бы скрывать.
Майра скорчила гримасу и недовольно покачала головой.
– Ну что тут поделаешь! Мистер Руарк, он же настоящий дьявол во плоти.
В ее устах эта суровая оценка прозвучала скорее как жалоба снисходительной матери, чем беспристрастное суждение независимого критика.
– Но эта вещь… просто непристойна! – пролепетала Энджелин, повнимательнее рассмотрев вызывающе смелую рубашку.
Она поспешно сунула ее обратно в коробку и развязала последний пакет.
– О, Майра, взгляните-ка сюда! – воскликнула девушка.
Из пакета была извлечена алая блузка с высоким воротничком и длинными рукавами, украшенная черной тесьмой и эполетами. Этот фасон, весьма модный в то время, в точности повторял униформу «краснорубашечников» – итальянских повстанцев, предводительствуемых Джузеппе Гарибальди. Дополняли ансамбль украшенное лентой болеро и черная юбка, обшитая по подолу красной лентой.
– Господи милостивый! – в свою очередь, воскликнула Майра, а Энджелин, надев на себя новый наряд, устремилась к зеркалу.
– Похоже, мистер Руарк хочет призвать кое-кого под свои знамена, – ухмыльнувшись, с намеком добавила горничная, уперев руки в бедра.
Однако Энджелин, целиком поглощенная изучением своего отражения в зеркале и испытывая полнейшее восхищение от нового своего наряда, не обратила никакого внимания на неодобрительные и предостерегающие нотки в реплике Майры. Снова улегшись в постель, девушка прочла записку, которую Руарк вложил в пакет. «Мне показалось, – писал Руарк, – что ты не прочь быть „во всеоружии“ во время нашей следующей встречи».
Прочтя эти слова и осознав содержавшийся в них намек, Энджелин невольно улыбнулась, и на ее щеках появились две прелестные ямочки. «А ведь я не сумею устоять, если он снова обнимет меня», – в отчаянии призналась она себе. Но как бы то ни было, она просто обязана устоять. Военный кодекс гласит, что все трофеи достаются победителю. Ну что же, ни одному янки не удалось покорить ее в прошедшую войну, и сейчас она тоже не собирается сдаваться. По крайней мере, Энджелин искренне надеялась на это…
На следующее утро ее разбудил яркий солнечный свет, пробивавшийся сквозь оконное стекло. Энджелин была сама не своя от нетерпения – она никак не могла дождаться, когда сможет выйти на свежий воздух, где так весело и ярко светит солнце. И вот, облачившись в новый наряд, Энджелин в сопровождении Майры вышла из дому – впервые с начала болезни.
Они подошли к конюшне и обнаружили там Генри, который был занят тем, что готовил Храброго Короля для разминки. Теперь, когда коня как следует откормили и почистили, он выглядел настоящим племенным жеребцом. Генри вывел его на беговую дорожку, неподалеку от конюшни. Следом шли Энджелин и Майра. При виде Руарка Стюарта, который стоял, небрежно уперевшись в изгородь ногой, обутой в ботинок для верховой езды, Энджелин почувствовала внезапный прилив восторга. Она и не знала, что он уже вернулся. Заметив женщин, Руарк оторвался от изгороди и подошел к ним.
Ветер трепал его темные волосы, а на губах молодого человека появилась лукавая улыбка.
– Я смотрю, наша пациентка уже встала на ноги, – сказал он и добавил, отступив на шаг и любуясь Энджелин: – Похоже, надо устроить ей настоящий смотр.
Энджелин тоже взглянула на него с улыбкой и отвела со лба длинные черные локоны, взметнувшиеся от ветра.
– Воистину так! – с энтузиазмом, заимствованным у бабушки Руарка, ответила она. – Это мой первый выход в свет, и я радуюсь ему от души, – добавила она сдержанно. – И еще я хочу поблагодарить вас, мистер Стюарт, за новую одежду, что вы мне прислали.
И она крутанулась на каблуках, чтобы Руарк мог получше ее разглядеть. В этот момент Майра резко переменила тему, заговорив о чем-то другом и тем самым избавив Энджелин от необходимости упоминать ночные рубашки – не только сейчас, но, возможно, и в будущем.
– Если я вам больше не нужна, я, пожалуй, вернусь в дом, – заявила Майра.
– Можешь идти, Майра. Энджелин будет со мной в безопасности. А потом я отведу ее домой, – пообещал Руарк.
– Только не позволяйте ей утомляться, – предупредила Майра и ушла.
– Она носится со мной, как квочка с цыпленком, – весело заметила Энджелин.
Она уже успела привыкнуть и полюбить свою пожилую сиделку, так же как Майра свою юную подопечную.
Руарк аккуратно убрал со щеки Энджелин выбившуюся прядку волос.
– Ей постоянно нужно о ком-то заботиться. Я остался без матери, когда мне было всего три года, и если бы не Майра, даже не представляю, что со мною сталось бы…
– Извини, Руарк, – сказала Энджелин, жалея, что затронула эту грустную тему.
Он взял ее за руку, и они вдвоем направились обратно к изгороди.
– Ну что ты! У меня есть нэнни и Майра, так что я вполне счастлив.
Обвив Энджелин руками за талию, он посадил ее на верхнюю перекладину загородки.
– Ты пришла как раз вовремя. Сейчас Храброго Короля выведут на утреннюю прогулку.
Вскоре жокей и вправду подвел к ним жеребца и, взобравшись в седло, замер, ожидая наставлений Руарка.
– Не запали его на первой же полумиле. Сдерживай до последнего, а потом сразу пусти в галоп, – распорядился Руарк. – Посмотрим, как он пройдет эти последние метры.