Литмир - Электронная Библиотека

— Вам следует обращаться к юной леди с должной вежливостью, Бриджес. Или мне придется преподать вам урок.

— Да, сэр. Единственная вещь, о которой я могу думать, сэр, — это как можно лучше устроить все дело, сэр. И поскольку у нас поваром служит Ян Чен, мастер своего кухонного дела, у нас подается больше овощей. Это его конек. Есть ли какие-либо другие жалобы на качество подаваемых блюд?

Гарви нахмурился:

— Нет, просто меня проинформировали, что этот ресторан приносит большой доход, а этого не могло произойти за столь короткий срок. Мы ожидали, что будем нести убытки до тех пор, пока окончательно не утвердимся в этом районе.

— Я понимаю, сэр. Я уверен, сэр, что мне удастся растратить деньги, сэр, если вам так будет угодно, сэр.

— Клянусь, что могу тебе в этом помочь, — пробормотала себе под нос Роза, а Эмили улыбнулась.

— А теперь, мадам, — произнес Гарви, обращаясь к собравшимся девушкам, — я уполномочен пригласить всех вас сегодня вечером на прием в честь свадьбы вашей подруги. После того, как вы закончите работу, приходите в гостиницу. Там будут танцы и угощение, чтобы отпраздновать союз «Гарви герлз» с достойным представителем Запада.

Раздались одобрительные возгласы девушек и аплодисменты. Ведь у них было так мало возможности повеселиться, когда каждый день работаешь от рассвета до заката. Поэтому сегодняшняя вечеринка будет для всех большой радостью.

Когда появится Джош, если он только появится, будут ли они танцевать при луне? Эмили мечтательно вздохнула и с нетерпением стала ждать вечера.

Джош неспроста весь день держался подальше от «Гарви-Хауса». Он был совершенно сбит с толку. Ему надо было разобраться в своих чувствах к Эмили. Он все еще не был уверен, кто же она такая на самом деле. Если она не Эмили Лоуренс, у него нет никаких причин задерживаться в Лас-Вегасе. Но теперь он совсем не хотел отсюда уезжать.

Джош избегал Эмили. Целый день просидел он у окна своей комнаты, следя за тем, чтобы девушка не сделала попытки уехать из города. Когда ему наскучило это занятие, он понял, что хочет ее видеть. Ему просто необходимо ее видеть!

Но когда он сошел вниз, музыка, доносившаяся из ресторанного зала гостиницы, заставила его изменить свои планы. Помещение ресторана было освобождено от столов, вдоль стен стояли люди, любуясь танцующими парами. В центре зала Кэти Клири, одетая в белое платье, вальсировала в паре с высоким пожилым джентльменом.

Может быть, это ее отец? Безусловно, не муж, хотя на Западе, где так мало женщин, большая разница в возрасте не была необычной. Пока Джош размышлял, мужчина закончил танец, низко поклонился, поцеловал молодой женщине руку и подвел ее к огромного роста ковбою, которого Джош видел недавно в «Гарви-Хаусс». Затем пожилой джентльмен оставил пару танцевать вдвоем.

Любовь молодоженов была очевидна всем, кто на них смотрел. Было трудно отвести взгляд от этой красоты. Некоторое время Джош тоже смотрел на них и вдруг с еще большей силой затосковал по дому.

— Что случилось с рестораном? Когда будет обед? Джош обернулся на этот заданный грубым голосом вопрос.

Еще один постоялец гостиницы, нахмурясь, стоял в дверях.

— Простите, сэр, — вмешался портье. — Обеденный зал закрыт по случаю свадьбы. Если вы желаете, вы можете пройти на кухню, и повар вам что-нибудь приготовит.

Голодный постоялец недовольно кивнул и пошел прочь. Джош осмелился спросить портье:

— А чья это свадьба?

— Одна из официанток ресторана Гарви выходит замуж за Фрэнсиса Бургойна. Мистер Фред Гарви собственной персоной приехал выдавать невесту.

— Гарви здесь? — Джош поискал глазами в толпе.

— Да вот он. — Портье указал на того самого пожилого джентльмена представительной наружности, который вальсировал с невестой, когда Маккензи спустился. — Прекрасный человек, но я не хотел бы быть в числе его недругов. Слышал, что он чуть не уволил своего метрдотеля из ресторана, потому что тот не соблюдал положенных технологических процессов.

«Так ему и надо», — подумал Джош, вспомнив, как он расспрашивал этого противного коротышку об Эмили.

Кивнув портье в знак благодарности, Джош поспешил к Фреду Гарви. Если кто и знает что-нибудь об Эмили Лэйн-Лоуренс, так это именно хозяин знаменитой сети ресторанов.

Фред Гарви приветствовал Джоша улыбкой, которая тут же сменилась хмурым выражением лица, когда тот показал ему свой значок агентства Пинкертона.

— Какие-то проблемы, детектив?

— Надеюсь, что нет, мистер Гарви. В настоящее время я разыскиваю женщину по имени Эмили Лоуренс.

— Это что, какая-нибудь сорвиголова из банды братцев Долтонов? Я слышал, что ваши Пинкертоны поклялись подстрелить этих негодяев.

— Нет, сэр, ничего похожего.

Лицо Гарви вытянулось. Вероятно, он был любителем детективных романов. К несчастью, в них такие отъявленные преступники, как Билли Кид, предстают в виде романтических героев. На самом деле это безжалостные, психически ненормальные убийцы, выродки — до той поры, пока не попадут на страницы дешевого детектива. И тогда их начинают превозносить до небес.

— Так что же она сделала?

— Она сбежала из дому. Ее отец хочет вернуть ее обратно.

— Понимаю. И как я могу помочь вам?

— Я шел по следу мисс Лоуренс до самого Чикаго, а потом она исчезла. В это время со станции как раз отходил поезд с несколькими вашими официантками, которые ехали в нем до Лас-Вегаса. Мне говорили, что вы сами нанимаете всех своих официанток. Не было ли в их числе Эмили Лоуренс?

Гарви начал отрицательно трясти головой еще до того, как Джош закончил свой пространный вопрос.

— К сожалению, должен признаться, я не принимаю всех девушек сам. Мне и так не хватает времени, чтобы всему уделить внимание, как я привык это делать. Я был вынужден передать этот участок работы другим лицам. А вы спрашивали в ресторане?

— Да. Там нет Эмили Лоуренс, только Эмили Лэйн.

— О, я познакомился с ней сегодня утром. Прекрасная девушка, хотя несколько простоватая. Нет ли у вас фотографии той девушки, чтобы взглянуть на нее?

— Она была, но пропала.

Гарви так изумленно поднял брови, что Джош почувствовал себя идиотом. Что это за детектив — не может уберечь фотографию своей добычи! Его отец никогда не оказывался в таком смехотворном положении, это уж точно.

— Опишите мне эту женщину, — приказал Гарви.

— Блондинка, привлекательные черты лица, аристократические манеры.

Гарви пожал плечами:

— Не видел такую.

— Я тоже, — пробормотал Джош.

— Не огорчайтесь! Посмотрите, столько здесь прекрасных девушек!

Взгляд мистера Гарви был устремлен через плечо детектива. Он улыбался от удовольствия. Обернувшись, Джош просто онемел от удивления. Раньше он никогда не видел официанток в другой одежде, кроме их форменных черно-белых платьев. Даже одинаково одетые, они были довольно привлекательными. А сейчас он увидел настоящий калейдоскоп разноцветных платьев. Все девушки были одеты в свои лучшие наряды, каждая из них постаралась не ударить в грязь лицом на свадьбе подруги. Ведь им так редко удавалось повеселиться!

Вдруг Джош заметил Эмили, и у него перехватило дыхание. Ее волосы были красиво уложены на макушке в тяжелый узел, а на носу все еще красовались эти ужасные толстые очки. Зато теперь, когда она была одета в прекрасное платье изумрудного цвета, было видно, какая у нее совершенная фигура. Неудивительно, что он мечтал об этой женщине жаркой ночью в уединении своей комнаты. В низком округлом вырезе платья соблазнительно обнажалась шея восхитительной белизны.

Бедра Джоша охватил огонь. Он едва мог вздохнуть, не то что произнести слово. В горле застрял комок. Ему оставалось только смотреть на девушку во все глаза, с изумлением ощущая, как все его существо взбудоражилось, едва он увидел ее.

Тут Эмили заметила Джоша и остановилась в нерешительности. Ее взгляд скользнул с него на Фреда Гарви. По ее лицу было видно, что она смущена, и это с новой силой всколыхнуло его подозрительность. Она боится, что Гарви сообщил ему о ней что-то новое? Значит, ей есть что скрывать.

21
{"b":"17393","o":1}