Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Простите, не соизволите ли вы… м-м-м… как бы это сказать… спрыгнуть с подножки? Я вас не знаю. Уйдите отсюда.

– Я и так ухожу. Езжай и ты, Оливер Йолланд! Но над тобой еще будет смеяться весь мир. Не забудь: я тебе об этом говорил! Предупреждаю заранее!

И ушел.

Граф Йолланд сел в вагон. Через несколько минут поезд с размеренным посапыванием пополз на восток по склону Атласских гор. По направлению к Сахаре.

2

Сэр Йолланд изучал карту. Громадное расстояние, это точно. Но с войском, к тому же так хорошо снаряженным, как его, да еще с неограниченным капиталом, это будет легкой прогулкой. Правда, среди офицеров затесались сомнительные типы, вроде этого Польхона. Но главное – удалось заполучить капитана Дюрье, Здесь Вильке поработал на славу. Под руководством капитана колониальных войск беды не может случиться.

На прекрасной военной карте граф наметил красным карандашом путь. Сначала марш-бросок в Эль-Голеа, это примерно 200 километров по полупустыне и холмам. Оттуда еще большее расстояние до оазиса Иделес. Там можно будет позаботиться о соответствующем пополнении обоза. На дальнейшем пути лишь мелкие оазисы – Аир-Асбен, Билма и Мао, там в лучшем случае можно набрать воды и закупить что-нибудь из провианта. Это максимум двести километров. Даже в случае непредвиденных обстоятельств операция займет не больше трех месяцев.

Все это граф занес на карту. Затем засунул ее в целлофановый пакет, к которому была приделана цветная тесемка. В случае необходимости карту можно было повесить на шею.

Какая-то машина цвета сургуча догоняла поезд. Маленький красный автомобиль все прибавлял скорость, медленно приближаясь к составу. Граф высунулся из окна и смотрел на местность.

Теперь автомобиль ехал рядом с поездом. До него можно было дотянуться рукой. Водитель повернулся только один раз. При шлеме и очках… мисс Эльсворт (если только это ее настоящее имя). Женщина взглянула на графа и рассмеялась, сверкнув рядами белоснежных зубов. Одной рукой отпустила руль и весело помахала высунувшемуся из окна знакомому, снова взялась за руль, дала газу, да так, что звук взревевшего мотора перекрыл шум поезда. Маленький автомобиль цвета сургуча рванул вперед с бешеной скоростью. Вскоре лишь пыль дымилась ему вслед, будто вдоль рельс зачем-то протянули длинную кружевную занавеску.

Женщина тоже едет в Сахару!

Железная самоуверенность полководца в первый момент оказалась раздавленной чувством беспокойства. Что нужно этой даме? Граф посмотрел, где располагается оазис Мухтар. Такого нет. Тогда сэр Йолланд перелистал список оазисов в атласе мира. Может, этот Мухтар совсем крохотное поселеньице? Такого названия не было. Ложь этой дамы не подкреплена даже таким ничтожным алиби, как название оазиса. Вымышленный отец украден сказочными бедуинами несуществующего оазиса.

На следующей станции поезд на полчаса остановился. Граф вышел за газетой. Возле здания вокзала стояла бензоколонка, а около нее – красный автомобиль, который как раз заправляли. Рядом с машиной находилась и женщина, одетая в плащ-пыльник, со шлемом и очками в одной руке и сигаретой в другой. Только заметила графа, лицо ее просияло, и со звенящей радостью в голосе она крикнула, будто любимому партнеру по танцам:

– Привет, сэр! Какая приятная неожиданность! Вы тоже сюда?

Ну что можно ответить на подобную выходку?!

– Да… Мне кажется, сюда… Но не «тоже».

– О, вы мужественный человек. Не бойтесь, я не стану вешаться вам на шею.

Что за тон? «Вешаться на шею»!

– Я не… боюсь… рад, что вижу вас в добром здравий. Здешний климат не слишком подходит для дам.

– О, я сильная женщина. Могу проехать всю пустыню насквозь и не заболеть.

– Вчера… хм… Вы будто бы сказали, что… что не осмелитесь одна…

– Я этого не говорила! – тут же отвергла все обвинения Анна.

– Но, простите, – пролепетал сэр Йолланд, побледнев как мертвец, – не хотите ли вы сказать, что я лгу?

Женщина пожала плечами, втянула губами воздух, затем выпустила его со странным звуком и просто сказала:

– А почему бы и нет?

– Потому что Оливер Йолланд никогда не лжет! Простите, мисс Эльсворт… хм… если только можно придерживаться этого имени… Не говорите так обо мне… Для джентльмена это оскорбительно…

– Да? Тогда не буду. Вы куда идете?

– В свое купе. Да и ваш наемный автомобиль уже заправлен.

– Почему наемный? Это моя собственная машина. Последняя модель «бугатти».

Оливер Йолланд покраснел.

– Это… во всяком случае свидетельствует об экономной жизни. Девушка из бедной семьи, которая может себе позволить последнюю модель «бугатги»…

– А кто вам сказал, сэр, что я бедна?

– Простите, вы сами утверждали это еще вчера вечером, – ответил граф с легким раздражением. Это уже слишком!

Мисс Эльсворт удивленно выгнула брови дугой, прижала руки к груди и изумленно оглянулась по сторонам.

– Я?! Как вам подобное в голову могло прийти! Я богатая женщина. Папа ежемесячно высылает мне по десять тысяч франков…

– Неужели разбойники-бедуины платят своим рабам такую высокую плату?

Тут женщина слегка испугалась. Граф воспользовался паузой и быстро кивнул:

– Желаю всего хорошего, – после чего быстро удалился.

Сэр Йолланд был настолько взволнован, что, вернувшись в купе, вытащил из кармана шелковый носовой платок и стал протирать им горящую сигару. Какое наглое создание! Глазом не моргнув, утверждает, что дважды два – пять, и при этом лжет так неубедительно, что это просто шокирует! До сих пор она не сказала ни одного правдивого слова. И при этом разговаривает с ним, наследным графом Денхам, таким панибратским тоном, будто каждый уик-энд они проводят вместе в окрестностях Лондона, а в будни служат в одном и том же универмаге.

Поезд, пыхтя, побежал дальше, а маленький красный автомобиль снова затеял соревнование. Женщина весело помахала рукой, хотя граф наблюдал за ней, забившись в угол купе, и снаружи его не было видно. Откуда эта маленькая бестия знает, что он все-таки смотрит на нее? Почему девушка так думает? Ведь граф не стоит у окна. А, собственно говоря, почему нельзя просто подойти к окну и полюбоваться окрестностями? С этой спасительной мыслью сэр Йолланд высунулся наружу, но лишь наглотался пыли и услышал доносящийся дерзкий рев маленького автомобиля.

К вечеру поезд прибыл на расположенную у края пустыни конечную станцию, Аин-Шефра. У графа был с собой лишь один чемодан, остальные вещи секретарь еще вчера отправил грузовой машиной по следам «лейтенанта» Польхона в ангар.

Весь день лил проливной дождь. К вечеру в раскаленном влажном воздухе жужжали полчища комаров. Сэру Йолланду сразу бросилась в глаза табличка, красовавшаяся на каждой станции:

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОТПРАВИТЬСЯ ДАЛЬШЕ, ПРОВЕРЬ, ЕСТЬ ЛИ У ТЕБЯ ХИНИН, И ПРИНИМАЙ ЕГО ПО НЕСКОЛЬКУ РАЗ В ДЕНЬ!

– Разрешите обратиться! – перед графом вдруг возник рыжебородый лейтенант Польхон.

– Ага!.. Вы это… м-м-м? Ну и как?

– Все в порядке! – Лейтенанта качнуло вправо, ибо он был пьян в стельку.

– С вами все в порядке? Впрочем, какая разница… А как с транспортом?

– Полный порядок!

Они вышли из здания вокзала, и тут графа едва не хватил удар.

На шоссе, ведущем в пустыню, стоял наемный фиакр с табличкой «свободно». На козлах сидел толстый краснолицый извозчик в форменном сером цилиндре и плаще с круглым воротником. Длинные седые усы свисали ниже подбородка. В экипаже горел фонарик, рядом был прислонен кнут. Состояние здоровья клячи, запряженной в коляску, внушало серьезные опасения.

– Что это? – пролепетал граф.

– Наемный экипаж. Можно так же сказать – извозчик. Уверяю вас, сэр, самое удобное средство передвижения в пустыне. Колеса обиты железом, и на них надеты резиновые шины. А лошадь вообще чрезвычайно выносливое животное – в самый раз для Сахары. Потому-то она и жилистая…

– Так… но все же – фиакр в Сахаре?

– Ничего страшного, через Сахару перебираются и в запряженных мулами повозках… Да вы сходите на местный базар, посмотрите, на каких клячах добираются негры и арабы из Тимбукту в Маракеш.

13
{"b":"173788","o":1}