Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Выходя из ресторана, Горинг сказал Генри:

— Если жена приедет в редакцию, ее, наверно, не пропустят? Вы не могли бы…

— Если ваша супруга захочет войти, мы ее, конечно…

— Нет, нет… — Горинг замялся.  — Я предпочел бы.., я, наоборот, предпочел бы, чтобы ее не пропустили.

— Хорошо,  — ответил Генри.  — Я предупрежу сержанта. Вернувшись в редакцию и вновь водворившись в своих владениях, Генри позвонил в кабинет Марджори и пригласил к себе мисс Филд.

Как все впервые сталкивающиеся с мисс Филд, Генри был поражен ее деловитым видом и даже оробел немного. Она, правда, не принесла с собой блокнот, но, когда села против него, положив ногу на ногу и чопорно сложив руки на коленях, ему показалось, что она вот-вот начнет стенографировать.

На ней был аккуратный костюм из темно-синей фланели, слегка отделанный белым,  — деталь, любимая женскими журналами, несколько менее изысканными, чем «Стиль». Добротные, тщательно начищенные туфли. Коротко подстриженные ногти покрыты бесцветным лаком… Как он и ожидал, Рэчел оказалась превосходной свидетельницей. Она подробно описала предыдущий день: возвращение из Парижа, работа над номером и поездка к Горингу.

— Вам понравилось у него?  — неожиданно спросил Генри, подумав, что Рэчел, наверное, не очень-то уместно выглядела на фоне великолепия Бромптон-сквер.

— Мистер Горинг был очень любезен, пригласив меня,  — чопорно проговорила Рэчел.  — По правде говоря, я вовсе не хотела ехать. Но он настаивал, и я не смогла отказаться.

— Мистер Найт отвез вас в своей машине домой?

— Да. Он ехал в мою сторону.

— А где вы живете?

— Снимаю квартиру возле Холланд-роуд. Генри приподнял брови:

— Но мистер Найт ведь живет здесь, на Эрл-стрит. Холланд-роуд ему Совсем не по пути.

— А ему нужно было отвезти мистера Барри в Кенсингтон,  — кратко пояснила Рэчел.

— Понятно. Теперь, если не возражаете, поговорим о вашем чемодане.

— Мой чемодан? При чем тут он? Я бы хотела забрать его, если можно.

— Вы его оставили в кабинете мисс Пэнкхерст, не так ли?

— Да. Не могла же я загромождать кабинет мисс Френч.

— Что было в вашем чемодане, мисс Филд?

Рэчел удивилась.

— Я думала, вы его уже осмотрели… Там мои вещи — одежда и все прочее.  — Она в упор уставилась на Генри.  — У меня не было контрабанды, инспектор! Когда идет показ мод, времени на покупки не хватает.

— О, в этом я не сомневаюсь,  — усмехнулся Генри.  — Так в чемодане не было ничего, кроме ваших личных вещей? Рэчел слегка смутилась.

— Я привезла флакон духов для приятельницы. Генри улыбнулся.

— Это нестрашно. Но скажите, почему кто-то обыскивал ваш чемодан?

Рэчел открыла рот от изумления.

— Обыскивал? Что вы имеете в виду?

— Взгляните сами.

Он прошел к кабинету Элен, возле дверей которого дежурил полицейский. Рэчел заволновалась.

— А она еще?..  — спросила она слабым голосом и побледнела.

— Все в порядке,  — успокоил ее Генри.  — Там никого нет, кроме… Ну глядите сами.

Он открыл дверь, и они вошли. Когда Рэчел увидела разбросанные в беспорядке вещи, ее глаза расширились, лицо стало злым.

— Какое свинство! Как он смел?

— Почему «он»?  — быстро спросил Генри.

Рэчел опешила.

— Да так,  — сказала она.  — Это, наверно, был мужчина?

— Может быть, и женщина,  — ответил Генри.  — Проверьте, не пропало ли у вас что-нибудь?

К Рэчел сразу вернулась ее деловитость. Опустившись на колени, она принялась перебирать ворох вещей. Потом вдруг подняла голову и спросила:

— Я тут оставлю отпечатки пальцев. Как быть?

— Не волнуйтесь,  — успокоил ее Генри.  — Отпечатки пальцев уже взяли.

— Понятно,  — она аккуратно перебрала все содержимое чемодана и сказала:

— Кажется, все тут. Генри задумался.

— Это значит, искали то, чего в чемодане не оказалось, или… — он опять задумался.  — Мисс Филд, была ли у кого-нибудь из ваших спутников возможность сунуть что-нибудь в ваш чемодан в Париже так, чтобы вы не заметили?

— Конечно, да,  — сразу ответила Рэчел.  — Как я ни старалась никого не пускать к себе в номер, ко мне все время лезли с разными дурацкими вопросами. А когда я укладывала чемодан, Вероника Спенс не выходила от меня.

— Вот как?  — протянул Генри. Скверно, конечно, что его племянница впутана в эту историю. Но она может оказаться полезным источником информации, подумал он.  — Ну что ж! Я надеюсь, мы в конце концов узнаем, что искали в вашем чемодане. А пока, если хотите, можете уложить его и забрать.

Поблагодарив, Рэчел стала торопливо укладываться. Генри заметил, что руки ее слегка дрожат. Наблюдая, как беспорядочно запихивает она в чемодан вещи, комкая вместе платья и белье, и туда же засовывает туфли, он подумал, что эта суетливость не соответствует ее педантичному характеру. Но такие события могли потрясти даже столь невозмутимую особу, как Рэчел Филд.

Когда чемодан был закрыт, Генри поблагодарил Рэчел за помощь и, попросив ее оставить свой адрес сержанту, отпустил.

Оставшись один, он снова внимательно огляделся. Где-то в этой комнате — он был уверен — находится ключ к разгадке всей таинственной истории. Он стал припоминать свидетельские показания.

Некоторые свидетели что-то скрывают — это ясно. Но что? Вероятно, это касается личной жизни Элен. А ее личная жизнь тесно связана со службой. Не станет ли дело яснее после поездки в Хиндхерст?

Генри вздохнул и пошел взглянуть на черный ход. Ничего примечательного он там не обнаружил. Подъезд обслуживался старым грузовым лифтом. Наружная дверь вела в захламленный двор и была снабжена английским замком. Элф уверил Генри, что оба ключа от этой двери всегда у него. Один он носит в связке, второй висит на гвоздике в швейцарской. Когда звонят с черного хода, Элф посылает кого-нибудь из курьеров открыть дверь. Элф не без смущения признался, что этим утром разрешил впустить гепарда.

— Я ведь знал, что мистер Хили его заказывал,  — объяснял швейцар,  — а держать этакую зверюгу во дворе поостерегся.

— Вам следовало спросить разрешения у сержанта,  — пожурил его Генри.  — Ну да ладно.

И, покинув Элфа, он отправился беседовать с Николасом Найтом.

Глава 6

У входа в ресторан Генри увидел дверь с изящной черной табличкой: «Николас Найт. Ателье мод. Первый этаж».

Салон занимал весь этаж. Пол был устлан белым ковром, атласные черные портьеры перехвачены толстыми белыми шнурами. На каминной полке стояла огромная ваза белых лилий и алых роз. Возле двери за старинным столиком орехового дерева восседала немыслимо белокурая девица и красила ногти серебряным лаком. Увидев Генри, она, томно покачиваясь, двинулась ему навстречу.

— Чем мгу слжить?  — спросила девица с каким-то невероятным прононсом. На старенький плащ инспектора она взглянула как садовник на слизняка.

— Я хотел бы видеть мистера Найта,  — сказал Генри и вручил ей свою карточку.

— Присядьте,  — сказала блондинка.  — Я узнэю, свобэден ли эн.  — И, кокетливо покачиваясь, исчезла.

Не успел Генри примоститься на краешке золоченого кресла, как она вернулась.

— Мистер Нэйт примт вас сечасжэ,  — сообщила она уже более почтительно.

Она провела Генри за черные занавеси и потом вверх по маленькой винтовой лестнице. Здесь, как и в редакции «Стиля», бросалась в глаза разница в убранстве между парадной приемной и рабочими помещениями.

Лестница была ободранная, пушистый белый ковер, сменился вытертым линолеумом. Поднявшись вверх. Генри услышал женские голоса, доносившиеся из-за полуоткрытой двери слева. На правой была надпись: «Кабинет».

— Он в этэлье,  — сказала блондинка.  — Вхдите пэжэлста.

Войдя в дверь, он чуть не выскочил обратно. В комнате было полно людей. Кипы тканей, катушки, лоскуты, булавки, эскизы фасонов, перья, искусственные цветы, манекены, бусы — все это было перемешано в ужасном беспорядке. С противоположного конца комнаты доносился непрерывный стрекот швейных машинок. Полдюжины девушек в коричневых халатах нажимали на педали, крутили колеса и ловкими, искусными руками направляли под иглы куски дорогой ткани. Но не это ошеломило инспектора: прямо перед собой он увидел сто с лишним — как ему показалось — девиц в одних бюстгальтерах и трусиках. И, лишь заметив бесчисленное множество Николасов Найтов, выстроившихся бесконечными рядами, он догадался, что этот эффект создавали отражающие друг друга зеркала. В действительности было лишь три полуголых девицы, но и этого казалось достаточно.

53
{"b":"173440","o":1}