Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Вперед! – скомандовал Геракл и, бухая огромными сандалиями, с грохотом вломился в приземистое строение.

Внутри оказалось довольно просторное аккуратное помещение, намного превышающее видимые размеры здания. Сын Зевса даже на всякий случай протер глаза. Затем вышел наружу, огляделся, снова вошел.

– Что там такое? – прокричал снизу обеспокоенный Софоклюс.

– Ничего, – деловито буркнул Геракл.

– Как так?

– А вот сам поднимись и посмотри.

Превозмогая природную робость (трусость!), историк осторожно взбежал по ступеням. Заглянул внутрь и тихонько присвистнул.

– Несоответствие общей перспективы внутреннему содержанию, – философски изрек ученый.

– Чего? – испугался за рассудок хрониста сын Зевса.

– Непонятка! – коротко пояснил Софоклюс.

– Да это и без тебя ясно.

Войдя, греки затворили за собой дверь и стали придирчиво осматривать огромное помещение. Первое, на что они обратили внимание, были далекое равномерное гудение и легкая вибрация. По стенам помещения были разбросаны непонятные штуковины. Многие из них светились разными цветами, некоторые едва заметно двигались, а кое-где и вовсе еле слышно стрекотали.

– Стало быть, хозяин отсутствует, – сразу сделал логический вывод Софоклюс.

– Кто отсутствует? – переспросил великий герой.

– Ну этот… или эта… Гидра.

– Что ж, – кивнул сын Зевса, пряча меч в ножны, – мы не спешим, подождем…

* * *

Ожидание чудовища грозило затянуться надолго, и греки решили пока изучить получше удивительное логовище.

– Лучше здесь ничего не трогать, – посоветовал Софоклюс, в ужасе косясь на два странных прозрачных глаза с дергающимися внутри красными усиками.

– Эх, вот же невезуха! – в сердцах воскликнул Геракл. – Даже присесть в этом сарае негде.

Не успел сын Зевса закончить свою тираду, как из стены напротив, словно по команде, выдвинулся небольшой овальный столик, а с ним два симпатичных стула. На столике, переливаясь чудесным золотистым содержимым, поблескивали дивный сосуд и два небольших кубка.

– Волшебство! – тихо прошептал хронист, восхищенно глядя на столик.

– Возможно, это отрава, – предположил осмотрительный сын Зевса, но любопытство пересилило мрачные опасения.

Аккуратно расположившись за овальным столиком, Геракл деловито откупорил чудо-сосуд и осторожно понюхал пузырящуюся жидкость.

– М… весьма недурственно…

– Что это? – поинтересовался Софоклюс.

– Пахнет перебродившим виноградом.

– Так это вино?

– Возможно, но какое-то странное.

– Отравленное?

Сын Зевса задумчиво крутил в руках прозрачный сосуд:

– А вот мы прямо сейчас и проверим.

– Как проверим? – сразу же почувствовал неладное историк.

– На тебе!

– Да ты что, Геракл!

– Давай-давай, не бойся, иди сюда.

– Я хронист, меня нельзя травить!

– Да никто и не собирается тебя травить. Ты просто продегустируешь это удивительное вино.

– А если оно отравлено? – Геракл пожал плечами:

– В таком случае тебя будет согревать мысль, что ты спас жизнь величайшему греческому герою, сыну самого Зевса!

– М-да, славная, достойная участь, – проворчал Софоклюс, присаживаясь за столик напротив Геракла.

Сын Зевса не спеша разлил пенящееся вино по кубкам и многозначительно уставился на историка.

– Ну хорошо-хорошо, – наконец не выдержал Софоклюс и взял свой кубок. Опасливо понюхал. Поморщился.

– Знай же, Геракл, сын Зевса, что если я сейчас помру, то ни одна живая душа в Греции не узнает о твоих подвигах.

– Я понимаю, – серьезно кивнул герой.

– И всё же по-прежнему настаиваешь, чтобы я это выпил?

– Угу!

– Ну что ж, ты сам напросился!

Историк зажмурился, вздохнул и сделал небольшой пробный глоток. Моргнул, почмокал губами, отрыгнул и, закатив глаза, медленно сполз на пол.

– Софоклюс! – в ужасе вскричал Геракл, бросаясь к хронисту. – Не смей умирать, скотина, ты обязан закончить мой эпос!

Лежащий на полу без движений историк открыл правый глаз.

– Я так и знал, – грустно посетовал он.

– Ты это о чем? – несколько опешил сын Зевса.

– Моя скромная персона тебя нисколько не беспокоит, тебе главное эпос, твои великие подвиги! Геракл, по-моему, ты законченный эгоист.

Отряхнув львиную шкуру, могучий герой демонстративно вернулся обратно за столик.

– Хорошо, я эгоист, – согласно кивнул он, – но тогда ты жалкий комедиант. Ведь на какую-то долю секунды я и впрямь подумал, что вино отравлено.

– Да нет, очень даже неплохой напиток. – Софоклюс, кряхтя, поднялся с пола. – Единственный, на мой взгляд, недостаток – за язык сильно щиплет, а в остальном… очень недурственно!

Геракл пригубил из своего кубка. Задумчиво подержал странную жидкость во рту, медленно проглотил, прислушался к внутренним ощущениям.

– Хорошо пошла!

– Ну, я и не сомневался, – хихикнул историк.

Сын Зевса залпом допил свой кубок и разлил по новой. В общем, тихонько пьянствуя, греки не сразу обратили внимание на приближающиеся чавкающие шаги.

– О, слышишь! – Софоклюс резко вскочил из-за стола, со страхом таращась на входную дверь.

– Сюда идет, – сразу определил Геракл, вытаскивая меч. – Наверняка это сама гидра после тяжелого трудового дня домой топает.

Чавканье внезапно оборвалось, сменившись зловещим грохотом. Чудовище тяжело ступило на каменные ступени. От каждого его шага болотный домик с дребезжанием содрогался.

– Я стану за дверью, – свистяще прошептал Геракл, – а ты, приятель, послужишь приманкой.

– Не хочу я быть приманкой! – истерично завопил Софоклюс. – То вино непонятное дегустируй, то гидру отвлекай. С тобой, Геракл, не соскучишься, того и гляди, сандалии ненароком отбросишь.

– Да тише ты!

– Не буду я никого приманивать…

– Ладно, полезай под стол и заткнись! – скривился сын Зевса, на цыпочках подкрадываясь к двери.

За дверью что-то с грохотом обрушилось.

– Уау-у-у-у… – донеслось снаружи, и тяжелая поступь возобновилась.

– О Зевс вседержитель, – заскулил сидящий под столом историк.

Дверь начала медленно открываться. Азартно закусив кончик языка, герой поднял меч, готовясь одним точным ударом отсечь страхолюдине голову, а может, и не одну.

Дверь со скрипом приоткрылась, но не полностью, на пороге возникла неясная тень.

– Геракл, я знаю, что ты где-то там, – до боли знакомым голосом произнесла лернейская гидра. – Не вздумай откалывать свои любимые штучки. Это я, Гермес!

– Что? – ошеломленно переспросил сын Зевса.

– Кто?! – высунулся из-под стола Софоклюс.

– Я вхожу! – предупредил божественный вестник, широко распахивая дверь.

Геракл разочарованно опустил меч.

– Ага, значит, вы оба здесь, – усмехнулся Гермес и, грохоча железными сандалиями, медленно вошел в нелепый домик. – Я чуть ногу не сломал там на ступеньках, коленом о камень грохнулся, танталова работа!

– А где гидра? – справившись с удивлением, злобно вопросил сын Зевса.

– Какая гидра?

– Лернейская!

– Ах, вот ты о чем. – Вестник звонко рассмеялся. – Вот она, твоя гидра…

И Гермес обвел руками помещение, указывая на странные мигающие стены.

– Не понял. – Геракл в замешательстве тряхнул головой.

– Ну… как тебе объяснить… – Божественный вестник задумался. – Тут внизу под болотом течет огромная подземная река и там же внизу располагается подземная электростанция, снабжающая энергией ваши атмосферные генераторы.

– Что ты сказал? Снабжающая? – спросил выбравшийся из своего укрытия Софоклюс.

– Чем, ты говоришь, она снабжает? – поддержал его ничего не понимающий Геракл.

– А-а, да не важно. – Гермес небрежно отмахнулся рукой от не в меру любопытных греков. – И чего вы сюда залезли, ума не приложу? Амброзию вот выхлебали. Вас, эллинов, только пусти в приличное место, сразу пьянствовать начинаете. Это ж надо, электронный бар активизировали! Зевсу расскажу, не поверит. Воистину велика сила виноградоголового Диониса.

17
{"b":"17326","o":1}