– Ой, по-моему, я на нее сел, – засуетился Копрей, стягивая через голову серую хламиду.
Подошел Софоклюс, поглядел на размытые остатки текста.
– Восстановлению не подлежит! – вынес неутешительный вердикт историк.
Геракл снова вздохнул:
– Давай, остолоп, по памяти… – Копрей наморщил лоб.
– Что-то там было по поводу лернейской гидры. Хоть убейте не знаю, что это такое. Но вот где это искать, помню хорошо. Езжайте в Арголиду. Там на берегу небольшого залива расположен город Лерна. Гидра живет в тамошних болотах, больше я, увы, ничего не могу вам сказать.
– Спасибо и на этом, – кивнул Софоклюс.
– А что мне передать Эврисфею? – Сын Зевса улыбнулся:
– Передай недоноску, что перед тем как его убить, я сперва вырву ему вредоносный язык!
– Хорошо, я передам твои слова!
Геракл довольно кивнул и, развернув колесницу, а глаз прикинул, сколько им с Софоклюсом придется ехать до Арголиды. Получалось всего ничего, с остановками в придорожных питейных заведениях где-то часа полтора.
* * *
Но по пути в Арголиду случилось непредвиденное.
Поначалу Геракл особого внимания на мчавшуюся сзади черную колесницу не обращал. Ну мало ли какой-то придурок вдруг возомнил, что он на ипподроме. Однако странный преследователь всё не отставал, постепенно нагоняя повозку сына Зевса.
– Что это еще за местный лихач тут нашелся? – с неудовольствием проворчал Геракл, и не подумав прибавить скорости.
Софоклюс, вывернув шею, посмотрел назад.
– К сожалению, из-за пыли ни сатира не видно.
– Танат побери эти дороги! – воскликнул великий герой, когда золотая колесница резко подскочила на выбоине.
– По-моему, он собирается идти на обгон, – с тревогой предупредил Софоклюс.
– Пусть обгоняет.
– Ты его пропустишь?
– А почему бы и нет? Нам лишняя задержка в дороге ни к чему, хотя по мордасам этому наглецу съездить, конечно же, следовало бы, чисто в профилактических целях.
Колесницы поравнялись.
Теперь ничто не мешало рассмотреть лихого возницу. Им оказался атлетически сложенный молодой человек с длинными черными волосами и короткой бородкой. Поверх легкой туники на нем были медные доспехи. Голову венчал остроконечный шлем, из ножен торчала рукоять меча. Непонятно.
– Хэй-хэй-хэй… – азартно выкрикнул незнакомец и, повернувшись к Гераклу, медленно вытянул в его сторону сжатую в кулак правую руку и так же медленно отогнул вверх средний палец.
Сын Зевса несколько раз моргнул, отказываясь верить своим глазам.
– Какого рожна?! – гневно вскричал Софоклюс, и это вывело Геракла из временного ступора.
– Никто, – яростно проревел герой, – никто не смеет безнаказанно оскорблять великого сына Зевса!
Прокричав это, Геракл передал вожжи Софоклюсу, а сам схватился за верный лук.
Глаза у незнакомца округлились. Хлестнув взмыленных коней, он легко вырвался вперед и скрылся в туче пыли за каким-то неприметным поворотом.
– Разрази меня Крон! – отчаянно выругался сын Зевса, опуская лук. – Кто это был?
Софоклюс в ответ пожал худыми плечами:
– Кем бы он ни был, теперь он долго не проживет.
– Это уж точно! – мрачно подтвердил Геракл. – теперь я его и из долины асфодела достану. Нет, ну каков наглец!
– М-да, – согласился историк, – нравы в Греции с каждым годом катастрофически падают.
Вдалеке показались высокие стены города Лерны.
– Геракл, сворачивай, – посоветовал Софоклюс, – ведь нам нужны болота, а не сам город,
– Нет, ты мне скажи, что приличному герою делать на вонючих болотах? – возмущенно поинтересовался сын Зевса, искусно поворачивая колесницу на проселочную дорогу.
– Ну, не знаю, – несколько растерялся историк. – Эврисфею, конечно, виднее. Да и какая тебе, в общем-то, разница, если вместе с тобой путешествует профессиональный хронист.
– Гм… – неопределенно хмыкнул великий герой.
– Хорошо, положим, тебе не нравятся болота. Согласен, мерзкое место и ничего хорошего от него ждать не приходится. Тогда чего бы ты сейчас хотел?
– Часок вздремнуть, – мечтательно произнес Геракл, – на солнышке полежать.
– Ну а как же подвиги?
– А подвиги сами собой как-нибудь сделаются.
– Ну-ну… – Софоклюс с большим неодобрением поглядел на великого спутника.
Через полчаса выехали к болотам.
– Дальше пойдем пешком! – объявил сын Зевса и, спустившись с колесницы, ловко поскакал по темно-зеленым кочкам.
– Эй, погоди! – прокричал историк, не поспевая за скачущим героем. – Мы ведь ничего не знаем об этом месте.
Геракл остановился.
– Болото как болото, не хуже и не лучше других грязных луж. Воняет здесь довольно обычно. Лягушки вон квакают, топкие места ряской затянуты, скукотища.
– Значит, где-то здесь и обитает очередное чудовище? – Софоклюс нервно поежился.
– Ну да, – усмехнулся сын Зевса. – Жуткое чудовище вроде немейского хомяка.
– Да кто его знает… – опасливо пробурчал историк, поправляя за плечами сумку с драгоценными восковыми дощечками.
Скотина Эврисфей знал, куда их посылать. Видно, решил, мерзавец этакий, в очередной раз помучить. Комары на лернейских болотах кусались нещадно. Дышать было решительно нечем, солнце припекало, зловонная жижа под ногами противно чавкала. Словом, сущий кошмар и никакого чудовища не надо.
– Геракл, а Геракл, – через некоторое время проговорил Софоклюс, – скажи мне, а отчего тебя комары не кусают?
Сын Зевса лучезарно улыбнулся.
– А я регулярно натираю свои бицепсы розовым маслом, дабы поприкольней смотрелись, в смысле, чтобы блестели словно от пота.
В общем, если кто и страдал во время этого болотного приключения, так это Софоклюс. А ведь он ничего плохого Эврисфею пока не сделал.
– Гляди, друг, – через некоторое время удивленно воскликнул сын Зевса, – вроде как чье-то жилище невдалеке виднеется!
И впрямь, на ровном черно-зеленом горизонте вырисовывалось нечто невысокое, светлое и вроде как с дверями.
– Заброшенный храм, – смело предположил историк.
– Кому? – недоуменно спросил Геракл. – Местным лягушкам?
Однако приземистое квадратное строение не выглядело заброшенным.
– В таком случае, если это не храм, – принялся на ходу рассуждать Софоклюс, – тогда, пожалуй, это логовище местного кровожадного чудовища. Этой… как ей… хидры!
– Гидры, – поправил оговорившегося историка Геракл и на всякий случай обнажил выкованный на Олимпе меч.
Приземистое строение казалось довольно странным, если не сказать дурацким. Во всяком случае, в самой Греции таких нелепых коробок никогда не строили. К слегка приоткрытой белой двери вели высокие каменные ступени. Над самой дверью имелась большая надпись, к счастью, на греческом.
Геракл прищурился, но смог разобрать лишь первое слово, дальше шла какая-то белиберда.
– Гидра, – вслух прочел сын Зевса, – что ж, выходит, мы уже на месте.
Софоклюс благоразумно спрятался за спину могучего героя.
* * *
– Вылезай, гадина! – оглушительно вскричал Геракл, потрясая мечом. – Выходи, уродливая скотина!
– А почему ты решил, что она уродина? – шепотом вопросил из-за спины героя Софоклюс.
– М… м… м… – промычал сын Зевса, – а нормальное существо будет жить в подобном месте?
Гидра не появлялась, тогда Геракл повторил угрозу, добавив пару «теплых» слов, и даже в сердцах топнул ногой. Но и это, к его удивлению, не помогло.
– Придется нам самим туда войти, – вздохнул великий герой.
– Ага, – разозлился историк, – войти и оказаться прямо в хитроумной ловушке. Откуда ты знаешь, может, этих безобидных на первый взгляд домиков везде тут понатыкано, а внутри обглоданные трупы любопытствующих вроде нас с тобой.
– Софоклюс, не дури, – гневно одернул спутника Геракл, – мне и так нелегко. Но любую опасную миссию нужно выполнять, коль назвался героем. Не забывай, за нами сейчас с трепетом наблюдает весь Олимп!
– А вот это весьма сомнительно, – возразил Софоклюс, поглядывая на затянутое дождевыми тучами небо. – Сейчас как хлынет, и мы окончательно здесь увязнем.