Литмир - Электронная Библиотека

Бантор, с лицом, забрызганным кровью, ударил плечом в ворота, хотя египтяне всеми силами пытались их закрыть.

Спустя мгновение остальные люди Бантора присоединились к нему, и ворота распахнулись. Бантор ввалился в них, поднырнул под дикий замах клинка и упал на колени. Тот, кто на него напал, не успел повторить выпад; Бантор воткнул меч ему в живот.

Луки были забыты, когда аккадцы прорвались во двор; мечи зазвенели о мечи. Оставшись теперь в меньшинстве, египтяне отбивались, зная, что их ждет, если они потерпят поражение; на мгновение они остановили наступление Бантора, и звон оружия взмыл над двором.

— Эсккар! Аннок-сур! — взревел Бантор; его крик эхом отдался от стен задний.

Он хотел, чтобы находившиеся в доме знали, что подоспела помощь.

— Эсккар! — завопил он снова, удвоив попытки сломить сопротивление врагов.

Стрелы начали разить людей Кортхака сзади. Большинство египтян сражались до конца, но тем разбойникам, которых набрал Ариам, не хватало храбрости для близкого боя. Они побежали, побросав оружие, и начали перебираться через стену двора. В отчаянной попытке спастись они кинулись по улицам и даже забегали в дома в поисках любого пути к отступлению, лишь бы убраться подальше от поля боя.

Бантор убил последнего египтянина, оказавшегося с ним лицом к лицу, и окинул взглядом двор, ища среди мертвых и живых Ариама.

— Ариам! — закричал он. — Где ты?

— Это, должно быть, Бантор, — сказал Эсккар.

Шум битвы, разгоревшейся снаружи, был отчетливо слышен в доме.

— Отодвиньте стол!

С помощью Митрака Эсккар убрал заграждение от двери. Два уцелевших стрелка стояли сзади, приготовив луки. Гронд попытался подойти к Эсккару, но соскользнул на пол, ослабев от потери крови. Митрак наложил стрелу на тетиву, Эсккар поднял меч, и, оттолкнув стол подальше, они тут же пригнулись и отпрянули от входа.

Один взгляд сказал Эсккару все, что ему нужно было знать. Двор был полон дерущихся людей. Некоторые воинственно орали, другие вопили от боли, но на этот раз больше половины сражающихся выкрикивали аккадские боевые кличи.

Эсккар двинулся вперед, но Митрак схватил его за одежду.

— Нет, останься здесь, — сказал Митрак, оттаскивая Эсккара от дверного проема.

Юноша встал в дверях и пустил стрелу в спину египтянина, стоявшего всего в нескольких шагах от порога. Два других лучника пристроились позади Митрака и поддержали его, посылая стрелы поверх его головы.

Стоя с мечом наготове, Эсккар наблюдал, как Митрак и его лучники начали окончательное истребление врага, тщательно выбирая цели. Каждый выстрел означал убитого противника — точно пущенная стрела укладывала тех, кто все еще пытались сражаться.

Над диким шумом прозвучал голос:

— Эсккар! Аннок-сур!

Эсккар увидел Бантора, возглавляющего атаку, рубящего всех, кто оказывался у него на пути.

— Прикрой его, — приказал Эсккар Митраку, и тот шевельнул луком, чтобы пустить стрелу в противника Бантора.

Еще несколько выстрелов из дверного проема — и египтяне были сломлены, не в силах противостоять людям с мечами, которые разили их спереди, и лучникам, убивавшим их сзади. Последние уцелевшие враги бежали, отчаянно пытаясь взобраться на стену двора, прежде чем из сразят стрелы. Некоторые попробовали скрыться в здании на другом конце двора, напротив дома Эсккара, но воинские помещения не имели прочной двери и могли дать только временное убежище.

Все больше людей Бантора пускали в ход луки, стреляя по дверям и окнам.

Последние несколько египтян погибли или бросили мечи, взывая о пощаде, их крики были еле слышны сквозь торжествующий рев противника. Некоторые вбежали в комнаты, отчаянно пытаясь перестроиться, но большинство упали на колени, взывая о милосердии, прося о жалости — о чем угодно, лишь бы не быть убитыми обезумевшими от резни врагами.

Эсккар шагнул из двери, Митрак — рядом с ним, все еще держа стрелу на тетиве, выискивая возможную опасность.

Двор был завален мертвыми телами, из большинства торчали стрелы. Почти все убитые были египтянами. Бантор, со вздымающейся грудью, с глазами, дикими от боевого безумия, наконец-то узнал своего командира.

Кровь покрывала правую руку Бантора, красные брызги застыли на его лице и груди, но, несмотря на это, он улыбнулся и высоко поднял меч, приветствуя людей, которые ринулись мимо него к Эсккару. Ликующие крики превратились в оглушительный рев.

Бой был окончен, по крайней мере, у дома Эсккара, и грязные, окровавленные, уставшие после битвы люди смотрели друг на друга в ярком утреннем свете. Их голоса слились в напев, который звучал все громче. Люди во все горло выкрикивали:

— Эсккар! Эсккар!

Приветствия продолжались и продолжались, и Эсккар уже начал думать, что им не будет конца. Половина города могла слышать эти слова и знать, что Кортхак побежден.

Но сражение за город было еще не закончено, и раненые нуждались в помощи. Эсккар увидел Клексора, который только что появился, и оттащил его в сторону от ликующих воинов.

— Прими здесь командование, — приказал Эсккар. — Собери людей и организуй охрану двора.

Продолжая улыбаться, Клексор кивнул и начал выкрикивать приказы.

Эсккар схватил за руку Бантора и повел его в дом. Митрак уже был там, помогая раненому Гронду. Покрытый кровью, и вражеской, и своей, телохранитель Эсккара, казалось, вот-вот мог потерять сознание.

Сражение хорошо прогулялось по комнате: на полу тут и там валялись обломки большого стола, одна из скамей была разбита в щепы. Но Эсккар нашел одну уцелевшую скамью и поставил ее на ножки, а Митрак и Бантор подняли Гронда и положили на скамью. В комнату проникало достаточно света, чтобы рассмотреть раны — их было три.

— Найди женщин и лекарей, — сказал Эсккар. — Они могут быть неподалеку. Приведи их сюда немедленно.

Он перехватил одного из людей Бантора.

— Встань здесь и охраняй эту лестницу. Наверху Трелла и Аннок-сур.

Бантор приблизился, сжимая окровавленный меч.

— Аннок-сур, где она? Она?..

— Она наверху, вместе с Треллой, сторожит Кортхака. Она в порядке, ее только стукнули по голове, — ответил Эсккар. — Ты нашел Ариама? Он мертв?

Бантор выпрямился, словно сбросив с плеч усталость, и двинулся было к ступенькам, но остановился. Голос его зазвучал жестче, когда он сказал:

— Скажи Аннок-сур, что я вернусь. Я возьму несколько человек и начну преследовать Ариама.

Эсккар сощурил глаза, услышав, каким тоном говорит Бантор.

— Нет, Ариам может подождать. Что случилось с Дракисом? Он все еще удерживает башни?

Бантор поколебался, потом покачал головой:

— Не знаю.

— Возьми своих людей к главным воротам, — твердо приказал Эсккар. — Ты можешь понадобиться Дракису. Если кто-нибудь из египтян сбежит…

Он увидел, что Бантор все еще колеблется, и покачал головой.

— Ариам ранен. Через час его будет искать весь город. А сейчас ты нужен Дракису.

— А не мог бы отправиться ты…

— Нет, я останусь здесь.

Кортхак находился в верхней комнате, дом был отбит, и Эсккар знал, что остальные его воины будут стекаться к нему, ища указаний. Кроме того, он не хотел оставлять Треллу и ребенка. Он бросил Треллу одну на несколько недель и не собирался повторять это, чтобы гоняться за горсткой чужеземных бойцов, чье дело было все равно проиграно.

— Проклятье богам, — сказал Бантор, в его голосе снова звучала ярость. — Хорошо, я пойду к воротам. Но клянусь, что Ариам на этот раз от меня не уйдет.

Бантор крикнул Клексора, они собрали своих людей — около двадцати человек — и трусцой направились по улице в сторону ворот.

Когда Эсккар вернулся к лестнице, в дом уже входил лекарь Вентор, широко раскрыв удивленные глаза. Его испуганный ученик, нервно поглядывая туда-сюда, осторожно следовал за ним, неся хозяйский ящик с инструментами. Эсккар взял Вентора за руку и направил его к ступенькам.

— Пусть твой ученик позаботится о Гронде. Ты сам займись Треллой. Она наверху, ранена.

117
{"b":"172855","o":1}