Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Папа, — весело щебетала Мануэла, — Руди сказал, что приготовил для нас много сюрпризов! Правда, Руди?

— Вообще-то я могу подождать, — отозвался Руди. — Сначала я собирался все рассказать тебе.

— Это что, такой секрет?

— Нет, Мануэла.

— Тогда скажи, чтобы все знали!

— Наверняка речь идет о твоей дальнейшей карьере, Руди, — сказал Коррадо. — Ты собираешься продолжить свою учебу в университете в Италии?

— Да. Отчасти и об этом тоже.

Мануэла хихикнула:

— Я думала, что ты собираешься сделать мне предложение.

Мерседес осуждающе взглянула на дочь и покачала головой. Руди покраснел.

— Понимаешь, я…

— Сеньорита Мануэла Вересо, — не обращая внимания на мать, продолжала Мануэла, — не хотите ли выйти за меня замуж, единственная дочь графа Вересо.

— Но я не граф, — заметил отец.

— Это не имеет значения, сеньор Коррадо, — не унималась Мануэла. — Не хотите ли вы быть первым гостем на нашей свадьбе?

Коррадо, который до сих пор спокойно выслушивал шутки дочери, неожиданно изменился в лице. По телу его вдруг пробежала мелкая дрожь. В мыслях он мгновенно перенесся на несколько лет назад, и в его памяти всплыл один очень важный для него эпизод. Толчком к этому послужили последние слова Мануэлы. «Не хотите ли быть первым гостем на нашей свадьбе?» — эхом отозвалось в его голове.

— Что с тобой, папа? — обеспокоилась Мануэла. — Я напугала тебя своими шутками?

— Нет, что ты? Просто я на мгновение задумался, — попробовал оправдаться Коррадо.

— У тебя проблемы? — спросила Мерседес.

— На работе всегда есть какие-то проблемы, — отозвался Коррадо и, обращаясь к Руди, спросил: — Так что же за сюрприз ты нам приготовил? Наверное, какое-нибудь лекарство для лошадей? Говори, Руди, мы тебя слушаем.

Руди вдруг поднялся из-за стола и, не говоря ни слова, быстро удалился. За столом стояла мертвая тишина. Все недоуменно уставились на Мануэлу. Но и она последовала примеру Руди, не забыв на прощание крепко хлопнуть дверью.

— Сеньора Бернарда! — послышался за дверью голос Лоренцо. — Сеньора Бернарда!

— Сейчас иду! — отозвалась Бернарда. — Чего так кричишь? Я ведь не глухая.

Бернарда отперла дверь кабинета.

— Чего беспокоишь в такой ранний час?

— Сеньора Исабель просила вас подняться к ней. Что ей передать?

— Скажи, что я скоро приду. И заодно передай на кухню, что я сегодня не смогу туда зайти. Пусть Чела сама проследит за приготовлением завтрака. Ты понял, Лоренцо?

— Да, сеньора Бернарда.

Лоренцо ушел, и Бернарда опять закрылась в своем кабинете на ключ. «Такая предосторожность не помешает», — мысленно решила она.

Затем, выдвинув ящик стола, достала из него стопку бумаг и внимательно стала вчитываться в них. Читая, она медленно шевелила губами, и постороннему наблюдателю могло показаться, что Бернарда читает шепотом утреннюю молитву. Но то, что так тщательно изучала экономка семейства Салинос, было далеко от Бога и, скорее, относилось к роду дьявольских козней.

Лицо Бернарды вдруг засветилось радостью, глаза прищурились, губы перестали шептать и растянулись в злорадной улыбке.

— Посмотрим, доктор Вилья, как вы решите эту проблему? — сказала вслух Бернарда.

Она опять собрала листки в стопку и положила их в лежащую на столе сумочку. Эти листки были не что иное, как компрометирующие сведения на доктора Вилья. Вчера вечером она получила их из собственных рук адвоката Пинтоса.

— Посмотрим, посмотрим, — опять произнесла Бернарда. — Настало время сказать вам это, доктор Вилья. Сегодня вы узнаете, о чем идет речь. Я это делаю только ради моей дочери, доктор Вилья. Только ради моей дочери…

Бернарда отперла дверь и вышла из кабинета.

Исабель еще лежала в постели, когда вошла Бернарда.

— Как ты себя чувствуешь, Исабель?

— Хорошо.

— Зачем звала?

Исабель потянулась в постели.

— Причеши меня. Я хочу сегодня выйти на прогулку в город.

Бернарда благосклонно улыбнулась.

— Вот это мне уже нравится, дочка! И вправду, чего сидеть дома в четырех стенах?

— Это не твоя забота, — оборвала ее Исабель.

— Ладно, — сказала Бернарда. — Садись, я тебя сейчас причешу.

Исабель села на постели.

— Куда ты вчера отлучалась из дома? — спросила она.

— Так, ходила в город по делам, — безразличным тоном ответила Бернарда.

— Лоренцо мне сказал, что ты разыскивала художника, который написал мой портрет. Зачем вдруг тебе понадобился этот художник?

— Это был лишь предлог, чтобы уйти.

— Куда?

— В одно место. И это тебя не касается.

Исабель повернулась и с любопытством посмотрела на мать.

— Не скрывай ничего от меня, — сказала она. — Я не желаю, чтобы ты делала что-то за моей спиной. Ты ведь опять что-то придумала, так?

Бернарда нежно обняла Исабель за плечи.

— Ты не волнуйся…

— Где ты была? — перебила ее Исабель.

— Я ходила к адвокату Пинтосу, — призналась Бернарда.

— К Пинтосу? По какому делу?

Бернарда кашлянула. Лицо у нее приняло озабоченное выражение.

— Это очень деликатное дело, Исабель, и я не хочу тебя в это вмешивать.

— Вы с адвокатом опять придумали какую-то гадость? Сейчас же говори!

— Я придумала способ, с помощью которого мы сможем выйти из трудного положения, в котором ты оказалась.

— И что же это за способ? — поинтересовалась Исабель и холодно взглянула на мать.

— Я повторяю, — проворчала Бернарда. — Это дело весьма деликатное…

— Мне плевать! — отрезала Исабель и отвернулась.

Бернарда отложила в сторону расческу.

— Сегодня я нанесу визит доктору Вилья, — тихо сказала она.

— Доктору Вилья? — запинаясь, переспросила Исабель. — Ты решила и его впутать в эту историю?

Бернарда, стараясь произвести впечатление, тяжело вздохнула.

— Другого выхода у нас нет, Исабель. Ведь только доктор Вилья сможет скрыть результаты обследования, и только он может обвести Фернандо вокруг пальца.

— Но ведь он его друг!

— Что поделаешь? Иногда и друзья становятся смертельными врагами. Такова наша жизнь.

— Скольких людей мы вовлекли в наши проблемы! — сказала с сожалением Исабель. — Сколько страданий терпят от нас другие.

— Не надо так, — произнесла Бернарда обиженным тоном. — Ведь ты моя дочь, я родила тебя на свет Божий. И я буду оберегать каждый твой шаг, моя девочка, я сумею отвести любую беду, которая встанет между тобой и твоим счастьем.

— Не упоминай это глупое слово! — раздраженно бросила Исабель.

— Да, твоим счастьем, — настойчиво повторила Бернарда. — Я буду защищать тебя любой ценой.

У Исабель брызнули слезы из глаз.

— Успокойся, дочка, — стала утешать ее Бернарда. — Перестань плакать и приди в себя. Ты только подумай и постарайся понять, что всегда рядом с тобой есть я, что ты не одна. Пойми, когда мы вместе — это кое-что значит.

— Продолжай так же лгать, Бернарда, — сказала сквозь слезы Исабель. — Иди и поговори с доктором Вилья. Что ты там ему приготовила? Ведь ты уже достаточно наплела всякой лжи. Ты уже приняла решение и теперь не сможешь остановиться.

— Да. Я не могу остановиться. Мне придется сделать все, чтобы спасти тебя.

— Уходи! — в истерике прокричала Исабель. — Я не могу тебя больше видеть! Уходи с моих глаз!

Бернарда встала с кровати и медленно, опустив низко голову, вышла из комнаты. Исабель упала на постель и уткнулась лицом в подушку.

«Ощущение счастья не для меня, — подумала она. — Не моими устами произносить это слово. У того мужчины, наверное, было ощущение счастья, когда он зачинал в теле моей матери мою жизнь. Будь он проклят! Будь он проклят, кто бы он ни был, живой или мертвый! Я никогда не видела его лица, но я его проклинаю!»

Исабель пролежала так с полчаса. Когда же она оторвала лицо от подушки и открыла глаза, то вдруг увидела склоненное над собой лицо Фернандо.

— Ой! — воскликнула она и вскочила с постели. — Я не заметила, как ты пришел!

71
{"b":"172723","o":1}