— Папа, — весело щебетала Мануэла, — Руди сказал, что приготовил для нас много сюрпризов! Правда, Руди?
— Вообще-то я могу подождать, — отозвался Руди. — Сначала я собирался все рассказать тебе.
— Это что, такой секрет?
— Нет, Мануэла.
— Тогда скажи, чтобы все знали!
— Наверняка речь идет о твоей дальнейшей карьере, Руди, — сказал Коррадо. — Ты собираешься продолжить свою учебу в университете в Италии?
— Да. Отчасти и об этом тоже.
Мануэла хихикнула:
— Я думала, что ты собираешься сделать мне предложение.
Мерседес осуждающе взглянула на дочь и покачала головой. Руди покраснел.
— Понимаешь, я…
— Сеньорита Мануэла Вересо, — не обращая внимания на мать, продолжала Мануэла, — не хотите ли выйти за меня замуж, единственная дочь графа Вересо.
— Но я не граф, — заметил отец.
— Это не имеет значения, сеньор Коррадо, — не унималась Мануэла. — Не хотите ли вы быть первым гостем на нашей свадьбе?
Коррадо, который до сих пор спокойно выслушивал шутки дочери, неожиданно изменился в лице. По телу его вдруг пробежала мелкая дрожь. В мыслях он мгновенно перенесся на несколько лет назад, и в его памяти всплыл один очень важный для него эпизод. Толчком к этому послужили последние слова Мануэлы. «Не хотите ли быть первым гостем на нашей свадьбе?» — эхом отозвалось в его голове.
— Что с тобой, папа? — обеспокоилась Мануэла. — Я напугала тебя своими шутками?
— Нет, что ты? Просто я на мгновение задумался, — попробовал оправдаться Коррадо.
— У тебя проблемы? — спросила Мерседес.
— На работе всегда есть какие-то проблемы, — отозвался Коррадо и, обращаясь к Руди, спросил: — Так что же за сюрприз ты нам приготовил? Наверное, какое-нибудь лекарство для лошадей? Говори, Руди, мы тебя слушаем.
Руди вдруг поднялся из-за стола и, не говоря ни слова, быстро удалился. За столом стояла мертвая тишина. Все недоуменно уставились на Мануэлу. Но и она последовала примеру Руди, не забыв на прощание крепко хлопнуть дверью.
— Сеньора Бернарда! — послышался за дверью голос Лоренцо. — Сеньора Бернарда!
— Сейчас иду! — отозвалась Бернарда. — Чего так кричишь? Я ведь не глухая.
Бернарда отперла дверь кабинета.
— Чего беспокоишь в такой ранний час?
— Сеньора Исабель просила вас подняться к ней. Что ей передать?
— Скажи, что я скоро приду. И заодно передай на кухню, что я сегодня не смогу туда зайти. Пусть Чела сама проследит за приготовлением завтрака. Ты понял, Лоренцо?
— Да, сеньора Бернарда.
Лоренцо ушел, и Бернарда опять закрылась в своем кабинете на ключ. «Такая предосторожность не помешает», — мысленно решила она.
Затем, выдвинув ящик стола, достала из него стопку бумаг и внимательно стала вчитываться в них. Читая, она медленно шевелила губами, и постороннему наблюдателю могло показаться, что Бернарда читает шепотом утреннюю молитву. Но то, что так тщательно изучала экономка семейства Салинос, было далеко от Бога и, скорее, относилось к роду дьявольских козней.
Лицо Бернарды вдруг засветилось радостью, глаза прищурились, губы перестали шептать и растянулись в злорадной улыбке.
— Посмотрим, доктор Вилья, как вы решите эту проблему? — сказала вслух Бернарда.
Она опять собрала листки в стопку и положила их в лежащую на столе сумочку. Эти листки были не что иное, как компрометирующие сведения на доктора Вилья. Вчера вечером она получила их из собственных рук адвоката Пинтоса.
— Посмотрим, посмотрим, — опять произнесла Бернарда. — Настало время сказать вам это, доктор Вилья. Сегодня вы узнаете, о чем идет речь. Я это делаю только ради моей дочери, доктор Вилья. Только ради моей дочери…
Бернарда отперла дверь и вышла из кабинета.
Исабель еще лежала в постели, когда вошла Бернарда.
— Как ты себя чувствуешь, Исабель?
— Хорошо.
— Зачем звала?
Исабель потянулась в постели.
— Причеши меня. Я хочу сегодня выйти на прогулку в город.
Бернарда благосклонно улыбнулась.
— Вот это мне уже нравится, дочка! И вправду, чего сидеть дома в четырех стенах?
— Это не твоя забота, — оборвала ее Исабель.
— Ладно, — сказала Бернарда. — Садись, я тебя сейчас причешу.
Исабель села на постели.
— Куда ты вчера отлучалась из дома? — спросила она.
— Так, ходила в город по делам, — безразличным тоном ответила Бернарда.
— Лоренцо мне сказал, что ты разыскивала художника, который написал мой портрет. Зачем вдруг тебе понадобился этот художник?
— Это был лишь предлог, чтобы уйти.
— Куда?
— В одно место. И это тебя не касается.
Исабель повернулась и с любопытством посмотрела на мать.
— Не скрывай ничего от меня, — сказала она. — Я не желаю, чтобы ты делала что-то за моей спиной. Ты ведь опять что-то придумала, так?
Бернарда нежно обняла Исабель за плечи.
— Ты не волнуйся…
— Где ты была? — перебила ее Исабель.
— Я ходила к адвокату Пинтосу, — призналась Бернарда.
— К Пинтосу? По какому делу?
Бернарда кашлянула. Лицо у нее приняло озабоченное выражение.
— Это очень деликатное дело, Исабель, и я не хочу тебя в это вмешивать.
— Вы с адвокатом опять придумали какую-то гадость? Сейчас же говори!
— Я придумала способ, с помощью которого мы сможем выйти из трудного положения, в котором ты оказалась.
— И что же это за способ? — поинтересовалась Исабель и холодно взглянула на мать.
— Я повторяю, — проворчала Бернарда. — Это дело весьма деликатное…
— Мне плевать! — отрезала Исабель и отвернулась.
Бернарда отложила в сторону расческу.
— Сегодня я нанесу визит доктору Вилья, — тихо сказала она.
— Доктору Вилья? — запинаясь, переспросила Исабель. — Ты решила и его впутать в эту историю?
Бернарда, стараясь произвести впечатление, тяжело вздохнула.
— Другого выхода у нас нет, Исабель. Ведь только доктор Вилья сможет скрыть результаты обследования, и только он может обвести Фернандо вокруг пальца.
— Но ведь он его друг!
— Что поделаешь? Иногда и друзья становятся смертельными врагами. Такова наша жизнь.
— Скольких людей мы вовлекли в наши проблемы! — сказала с сожалением Исабель. — Сколько страданий терпят от нас другие.
— Не надо так, — произнесла Бернарда обиженным тоном. — Ведь ты моя дочь, я родила тебя на свет Божий. И я буду оберегать каждый твой шаг, моя девочка, я сумею отвести любую беду, которая встанет между тобой и твоим счастьем.
— Не упоминай это глупое слово! — раздраженно бросила Исабель.
— Да, твоим счастьем, — настойчиво повторила Бернарда. — Я буду защищать тебя любой ценой.
У Исабель брызнули слезы из глаз.
— Успокойся, дочка, — стала утешать ее Бернарда. — Перестань плакать и приди в себя. Ты только подумай и постарайся понять, что всегда рядом с тобой есть я, что ты не одна. Пойми, когда мы вместе — это кое-что значит.
— Продолжай так же лгать, Бернарда, — сказала сквозь слезы Исабель. — Иди и поговори с доктором Вилья. Что ты там ему приготовила? Ведь ты уже достаточно наплела всякой лжи. Ты уже приняла решение и теперь не сможешь остановиться.
— Да. Я не могу остановиться. Мне придется сделать все, чтобы спасти тебя.
— Уходи! — в истерике прокричала Исабель. — Я не могу тебя больше видеть! Уходи с моих глаз!
Бернарда встала с кровати и медленно, опустив низко голову, вышла из комнаты. Исабель упала на постель и уткнулась лицом в подушку.
«Ощущение счастья не для меня, — подумала она. — Не моими устами произносить это слово. У того мужчины, наверное, было ощущение счастья, когда он зачинал в теле моей матери мою жизнь. Будь он проклят! Будь он проклят, кто бы он ни был, живой или мертвый! Я никогда не видела его лица, но я его проклинаю!»
Исабель пролежала так с полчаса. Когда же она оторвала лицо от подушки и открыла глаза, то вдруг увидела склоненное над собой лицо Фернандо.
— Ой! — воскликнула она и вскочила с постели. — Я не заметила, как ты пришел!