Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я об этом совсем не беспокоюсь. Меня волнует другое.

— Что тебя волнует, погружение? Это самая легкая часть! — Он улыбнулся, хитро и широко — как Чеширский Кот. Лиззи подозревала, что Майкл использует это погружение в надежде, что страх за собственную жизнь хоть ненадолго отвлечет ее от навязчивой идеи по поиску клиентов.

В то же время Майкл заставил ее раза три переодеваться для встречи с Уоллесом. Пока наконец, по его мнению, они не подобрали наряд, подходящий для первой встречи.

— Надо, чтобы Уоллес не думал, что ты недостижима для него. Это ущемляет чувство собственного достоинства.

Итак, одетая в легкие брючки и белую хлопковую блузу поверх купальника, она здесь. В руках у нее сумочка с полотенцем и блокнотом. Майкл ведет ее под локоть, тепло его руки успокаивает.

Лиззи очень рассчитывала на него. Да, он не любит долгой утомительной работы. Он абсолютно не способен дольше часа заниматься цветником или альпийской горкой. Но он прекрасный учитель, доброжелательный и терпеливый. Он заставлял ее пробовать снова и снова, пока она не привыкла пользоваться маской, трубкой и ластами, пока она не почувствовала себя естественно в этой амуниции.

Майкл учил ее правилам безопасности, объяснял ей, что значит дружеская поддержка под водой. Это было так же важно, как знание акваланга. Под водой невозможно слышать, поэтому надо находиться в пределах видимости партнера, контролировать его, знать жесты опасности и страха.

Если у тебя что-то случится с аквалангом, твой партнер даст тебе второй загубник, либо поделится своим собственным. Под водой твоя жизнь зависит от партнера. А с Майклом в качестве напарника можно ничего не опасаться.

Пройдя по пирсу, они увидели вывеску «Все для подводного Плавания». Снаружи у двери стоял высокий мужчина лет пятидесяти с обветренным лицом и рыжей шевелюрой. Одет он был в джинсовые шорты и парусиновую кепку.

— Уоллес Таблер, Элизабет Браун.

— Рада познакомиться, Уоллес. Для меня это большая честь. Майкл мне много рассказывал о вас, о вашем бизнесе...

— Не слушайте вы этого мечтателя! Если верить ему, то я просто король водного спорта.

— Майкл сказал мне, что вы любите свое дело.

Майкл улыбнулся и согласно кивнул.

— Мы сдаем в аренду самое лучшее оборудование, не какое-то там дешевое барахло.

Уоллес показал ей различные марки снаряжения, пожаловался на партнеров и на отсутствие должной инвентаризации. Лиззи расспросила его о сезонных колебаниях спроса. Она вела легкую, непринужденную беседу, вставила несколько дельных предложений.

Лиззи почувствовала знакомое волнение и радость: ей удалось встать на точку зрения клиента, начать думать, как он, и помочь ему увидеть будущее его дела таким, каким он сам хочет его видеть.

— Вынужден прервать вашу беседу, а то нам придется нырять в полной темноте. — Майкл с улыбкой взглянул на часы.

— Пожалуй, я вас совсем заговорил, — спохватился Уоллес.

— Мне было очень интересно, — заметила Лиззи.

Уоллес оценивающе посмотрел на нее. Она почувствовала его интерес и расположение.

Наконец они спустились к лодке. Двигатель завели, и лодка, разрезая воду, отчалила. Они плыли навстречу океану: глубокому, синему и опасному. Лиззи затрясло. Чтобы отвлечься, она снова начала задавать Уоллесу вопросы.

Уоллес был самоучкой и не слишком осведомлен в законодательстве. Ей не терпелось сделать настоящий анализ его бизнеса, оценить степень риска, дать ценные советы.

Она поймала взгляд Майкла. Он вел лодку, постоянно поглядывая на нее. Похоже, он был доволен собой.

Они достигли места погружения, и Майкл заглушил двигатель. Сердце у Лиззи ушло в пятки. Под килем десятки футов воды. Знаменитый коралловый риф. Она с трудом глотнула воздух, пытаясь успокоить сердцебиение.

Уоллес внимательно посмотрел на нее.

— Майкл лучший ныряльщик. Не беспокойтесь, все будет хорошо!

Лиззи надела гидрокостюм. Майкл помог ей с аквалангом. Она стиснула зубы от страха.

— Все будет как в бассейне, только еще прекрасней, — сказал он ей на ухо. — Только держись поближе и береги воздух.

— Я не уверена, что смогу сдерживать дыхание. — Она попыталась улыбнуться.

— У тебя все получится. Ты прирожденный ныряльщик. — Майкл сжал ее локоть.

Свет отражался от воды, металлический блеск океана смешивался с голубым цветом неба. Берег был где-то очень далеко.

Майкл пошел первым. Лиззи нырнула сразу за ним. Вода оказалась неожиданно холодной, но постепенно она привыкла. Вокруг сверкали тысячи пузырьков.

Ее дыхание было частым и тяжелым. Боясь гипервентиляции, Лиззи заставила себя замедлить дыхание и посмотрела на поверхность, сияющую от солнца. Дно лодки ясно прорисовывалось на ней. Майкл толкнул ее и жестом спросил, все ли хорошо. Она кивнула.

Майкл стал погружаться глубже. Лиззи глянула и обомлела: ее окружал удивительный подводный мир. Лес колышущихся водорослей, хрупкие розовые анемоны, рога цветущих голубых кораллов, пурпурные растения, похожие на вилки капусты, подводные скалы. Изумительно!

Теперь понятно, почему люди рискуют, несмотря на акул. Мимо проплыла стайка золотисто-неоновых рыб, сверкающая бриллиантовым блеском на фоне серо-зеленой воды. Они были так прекрасны, что Лиззи ахнула от восторга, едва не потеряв загубник. Пришлось посильнее зажать его зубами.

На океанском дне, футов на сорок глубже, чем она сама, Лиззи заметила удирающего лобстера, а рядом — рака-отшельника, вращающего своими острыми клешнями вслед за ярко-красной морской звездой.

Лиззи изумленно посмотрела на Майкла. Он давно наблюдал за выражением ее лица, как родители на Рождество наблюдают за любимым чадом, увлеченным игрой. Он взял ее руку и крепко сжал через перчатку. Я знаю, это волшебно!

Неподалеку Лиззи увидела плывущего Уоллеса. Он указал ей на кусок коралла. Она присмотрелась и увидела медленно переваливающийся морской огурец ярко-желтого цвета. Потом заметила морского угря цвета мха недалеко от желтого коралла.

Майкл открыл заплечный мешок и стал что-то разбрасывать вокруг себя. Внезапно их окружила дюжина рыб разной формы, некоторые из них — разноцветные, остальные — серые, зеленоватые либо серебристые. На них поблескивали крапинки и полоски. Одни были узкими и плоскими, другие — широкими и толстыми, у некоторых были причудливые головы.

Но все они крутились около Майкла. Она поняла почему. Он их подкармливал. Лиззи испуганно отшатнулась, когда крупная серая рыба стремительно ринулась на нее и схватила горошину в дюйме от ее маски.

Лиззи посмотрела на Майкла и поняла, что он хохочет. Она кивнула, пытаясь показать, в каком она восторге, но Майкл и так это знал. Лиззи кружилась в восхищении, а рыбы плавали вокруг нее, лениво помахивая плавниками, их жабры трепетали, а глаза глядели не мигая.

Когда корм был съеден либо утонул, Майкл взял Лиззи за руку и они начали подниматься. Вокруг них взлетали пузырьки воздуха, и она чувствовала себя как летящий супергерой, скользя над вершинами гор, камней и кораллов, оставляя далеко внизу высокий лес колышущихся водорослей, крошечные, ярко окрашенные цветки морских растений, ветвистые кораллы, загадочных существ и рыб.

Ленивый луч парил в толще воды как птица с раскинутыми крыльями, прекрасная и пугающая. Лиззи и Майкл плыли вдоль рифа, медленно взмахивая ластами. Глаза у Лиззи сияли, она боялась чего-нибудь упустить. Майкл показывал ей необычные морские звезды, осьминога, притаившегося в расщелине, краба, убегающего пьяной походкой, — все, что могло ее порадовать.

Лиззи хотела, чтобы хотя бы одно из ее восхищенных восклицаний дошло до Майкла.

Но скоро Майкл постучал по своим часам и, протянув руку, показал ей циферблат. Время. Заканчивался кислород, надо было подниматься.

Она разочарованно кивнула, Майкл взял ее за руку. Глядя друг на друга, они начали медленно двигаться вверх. Лиззи казалось, что они всплывают слишком быстро, но она знала — Майкл не причинит ей вреда. Он ее партнер по погружению. И друг. И это прекрасней, чем можно себе представить.

18
{"b":"171718","o":1}