Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не понимаю, что мы выгадываем от этого союза Карла и Дезидерия? — Герберга действительно выглядела озадаченной.

— Это лишь брачный союз. Уверен, Дезидерий именно так все и воспринимает. Но Карл? Карл будет считать себя связанным действительным союзом. И когда Дезидерий начнет потрошить его святейшество Папу, вытряхивая из того солиды и денарии, деревушки и городки — а так будет, можно не сомневаться, — у Карла окажутся связаны руки и он не сможет прийти на помощь Папе. Тем более что для этого ему пришлось бы пройти через мои владения. А я только что договорился о мире. Нарушать его Карл не посмеет, вот и оказывается он вне игры. Итальянская карта будет разыграна без него. Что же остается Папе? Увы, только я. И мы окажем помощь Папе, но не даром. А вот что мы от него за это потребуем, помимо отказа Тассилону в коронации, который действительно стал слишком откровенно вожделеть королевской власти, в свое время решим.

Карломан умолк, и достойная чета погрузилась в созерцание, обдумывая каждый по-своему предстоящие выгоды.

4

В Регенсбурге, столице Баварии, Тассилон встретил королеву франков, одетый в яркую пурпурную мантию, с золотыми кольцами на руках, словно он уже был королем, а не полузависимым герцогом.

«А он не очень и скрывает свои устремления», — недовольно подумала Бертрада, но предпочла не заострять на этом внимание. Однако не удержалась и в ответном приветствии сказала:

— Любезный племянник, рада видеть вас в добром здравии. Вы просто цветете. А уж ваше одеяние не уступает пышностью королевскому.

Тассилон смутился, но, получив тычок от стоявшей рядом жены, горделиво выпрямился и, помогая Бертраде сойти с лошади, сказал:

— Да, я предпочитаю византийский стиль в одежде. Это, знаете ли, производит соответствующее впечатление на подданных. Впрочем, в путешествиях я одеваюсь скромнее.

Бертраде легко удалось убедить Тассилона в необходимости родственного союза четырех просвещенных государей Европы.

— Поверьте, дорогой Тассилон, так будет лучше и для вас. Зная о спокойствии своих границ, вы вполне можете обратить свои взоры на Восток и Юг, в Каринтию и Крайну, — говорила она.

Но Бертрада недооценила того факта, что Тассилон находился под каблуком у своей жены Лиутберги, достойной дочери Дезидерия, которая теперь больше радела не о делах отца, а о том, как превратить герцогство в королевство и заставить Папу короновать мужа. И она отнеслась далеко не так благожелательно к планам Бертрады, в отличие от недалекого Тассилона.

Бертрада с копьеносцами сопровождения еще выезжала из Регенсбурга, как промолчавшая всю встречу Лиутберга немедленно взяла в руки перо, и уже через час письмо с гонцом, бешено нахлестывающим коня, летело в Павию.

Чуть позже пришло время и герцога.

— Неужели ты не понимаешь всех последствий планов этой честолюбивой вдовушки? Ты же часто бывал во Франконии и прекрасно знаешь, что из себя представляет твоя тетка Бертрада.

— Но, Лиутберга, дорогая, что ты видишь плохого в том, что мой кузен Карл женится на твоей сестре? Я, право, не знаю, что на тебя нашло.

— Из всего, что ты не знаешь, муженек, — зло ответила Лиутберга, — получилась бы толстая книга. Ведь если Карл женится и заключит союз с Дезидерием, это развяжет моему отцу руки. И рано или поздно наместник Святого Петра станет карманным Папой моего честолюбивого батюшки. Он выдал меня замуж за тебя, чтобы обеспечить спокойную границу с Баварией и заполучить сильного союзника, а взамен пообещал убедить Папу помазать на царство тебя или нашего сына Теодона. Но если Дезидерий овладеет всей Италией — сейчас у него на пути Папа и стоящие за ним франки, — он забудет о своих словах. Ты ему станешь не нужен, и Бавария останется зависимой, только уже не от франков, а от Ломбардии. Ты никогда не дождешься обещанной в Риме коронации. («А я не стану королевой», — подумала про себя Лиутберга.) Тебе выгоднее, если планы Бертрады рухнут.

И еще долго она объясняла мужу азы политической интриги.

5

Пышность королевского двора в Павии неприятно поразила Бертраду. Ее простой небесно-голубой шенс из полушерстяной ткани, хоть и отделанный по краям каймой и вышивкой, смотрелся одиноко и блекло на фоне роскошных стол, пенул и далматик ломбардских гордячек, мнящих себя преемницами римской культуры. Однако переодеваться, а тем более в далматику, Бертрада не стала, гордости ей самой было не занимать. Ведь, в конце концов, это франки громили ломбардцев каких-нибудь полтора десятка лет назад, а не наоборот.

— Я получила ваше письмо, дорогой Дезидерий, и рада, что вы столь благосклонно и с пониманием отнеслись к моему предложению о союзе франков и Ломбардии. Надеюсь, ваша дочь уже готова к предстоящему браку.

— Королева Бертрада, я так счастлив видеть вас в Павии. Неугодно ли прежде отдохнуть с дороги. Позже я покажу вам свой дворец, а уж потом мы обсудим наши маленькие внутренние дела и, уверен, придем к согласию.

— Я тороплюсь в Рим, и мне не хотелось бы задерживаться. Возможно, на обратном пути, когда я заеду за вашей дочерью, мы осмотрим красоты Павии. Впрочем, я видела их и ранее, когда вместе с Пипином воевала в Ломбардии.

Дезидерий скривился, словно глотнул кислого, при таком открытом напоминании о поражении короля Айстульфа в войне с франками, но тут же расцвел благожелательной улыбкой и сказал:

— Как вам будет угодно, королева. Что же касается моей дочери, она, конечно, соответствующим образом готовится к предстоящему браку и сейчас находится в монастыре. Правда, у меня появился ряд вопросов, на которые королева франков безусловно легко сможет ответить.

— Что за вопросы?

— Вот наша дочь, Лиутберга Баварская, пишет нам, что Карл ведет безнравственный образ жизни, пьет, волочится за девками, груб и необразован. Поймите ее правильно, королева. Она очень сочувствует своей сестре. Да и меня все сказанное не слишком радует. Я люблю свою маленькую Дезидерату. Ведь у меня осталась только одна дочь.

«Ах змея, — подумала Бертрада, мгновенно просчитавшая скрытые за этим письмом далеко идущие планы достойной дочери ломбардца. — Ты даже отцу готова вставить палки в колеса, лишь бы короновать своего муженька и сделаться королевой», — но вслух сказала совсем другое.

— Я понимаю, что ею движет только любовь и желание счастья своей младшей сестре, — Бертрада вложила весь сарказм в начало фразы, — но Лиутберга явно преувеличивает или прислушалась к злым наветам. Карл, конечно, не ангел и не девственник, но подобный грех свойствен многим молодым людям. И он не бывает груб с девушками. Да, Карл не знает греческого или латыни настолько хорошо, чтобы состязаться с ученейшим мужем Варнефридом, живущим ныне при вашем дворе, — как видите, о нем знают во Франконии. Поэтому образованная жена, безусловно, поможет мужу и привьет ему любовь к изучению семи наук.

— Вы меня убедили, дорогая королева, и я готов подписать все необходимые договоры. Заключенный союз франков и Ломбардии ждет большое будущее.

— Особенно если этот брак будет способствовать процветанию Святой Церкви, верными дочерями и сынами коей мы являемся, — добавила Бертрада.

— Безусловно. Безусловно, королева. И я незамедлительно постараюсь встретиться с Папой и решить все спорные вопросы.

— И ты, отец, согласился отдать нашу малышку этому варвару? Но ради чего? — недоуменно спросил Адальхиз, беседуя с отцом после отъезда Бертрады.

Они стояли на открытой площадке угловой укрепленной башни, с которой открывался широкий вид на цветущую и благоухающую равнину Ломбардии. А если чуть посмотреть туда, за правое плечо, можно было видеть, как быстро несущий свои воды Тицино вливал их в широкий и полноводный Пад.

— Я съем Папу с потрохами, и Карл, который мог бы помешать мне — ведь еще его отец поклялся защищать престол Святого Петра и владения Рима, — не сможет этого сделать.

23
{"b":"170962","o":1}