— Но почему вы осуждаете его, папа? — спросила Лора. — Ведь он по крайней мере действует, в то время как все другие только ожидают чуда. Разве я не права?
— Мститель лишь разозлит алькальда, но не избавит всех нас от его самодурства, — резонно ответил отец. — А ведь общеизвестно, что не следует дразнить ядовитую змею. Впрочем, храбрец действует, несомненно, из благородных побуждений.
— Мне думается, что богатые землевладельцы могли бы уже давно убедить правительство Мексики отозвать дона Луиса с его поста, если бы они действительно заботились о своих крестьянах, — в сердцах возразила Лора.
— Уверяю тебя, доченька, они делают все, что в их силах, — терпеливо объяснил ей отец.
— Значит, они действуют недостаточно решительно! — воскликнула девушка. — Нужно не просить, а требовать! Почему бы им не отправить в Мексику своего делегата, чтобы тот встретился и поговорил с кем-нибудь из влиятельных чиновников? Я уверена, что можно добиться аудиенции и у самого президента, если сильно захотеть! И вот тогда…
Отец перебил ее, горестно покачав головой:
— Боюсь, дочь моя, что у президента достаточно собственных проблем: он опасается, что его сместят с поста, так что вряд ли он будет заступаться за бедняков Игеры. Скорее он станет искать себе сторонников среди таких богачей, как дон Бенито.
— Но и дон Бенито недоволен политикой алькальда! — возразила Карлотта, хлопая испуганными глазами. — Он сам говорил мне об этом.
— Однако пока что его петиции правительству не возымели какого-либо действия! — заметила Лора. — А решительные поступки неуловимого Мстителя принесли беднякам конкретные результаты. Лично я одобряю такие неординарные меры.
— Ты высказывала свои взгляды капитану Гарсиа? — с улыбкой спросила у нее Карлотта.
Слегка покраснев от смущения, Лора ответила:
— Мне приятно его общество, не скрою. Он очень мил и обаятелен, однако мы с ним редко беседуем о политике либо о Мстителе.
Филипп поглядел на дочь с легким недоумением:
— Я полагал, что ты предпочитаешь общество Пола Андерсона!
Карлотта вставила нитку в игольное ушко и заметила, вернувшись к вышиванию:
— У Лоры много поклонников, так что нам вряд ли следует ожидать от нее привязанности к кому-то одному из них. Ведь она еще так молода!
Филипп наклонился, чтобы прикурить от свечи, и недовольно пробормотал:
— Подобная ветреность не делает ей чести. Между прочим, в Калифорнии порядочные девушки выходят замуж уже в шестнадцать лет, а Лоре уже двадцать один год. Пора подумать о своей репутации! Что станут говорить люди, если она и впредь будет легкомысленно флиртовать с ухажерами?
Лора вскочила из-за стола, недовольно посмотрев на отца:
— Мне не нравится такой разговор, папа! И не надо сравнивать меня с необразованными провинциальными девушками, у которых на уме только одно как бы им поскорее выскочить замуж!
Обеспокоенная таким нежелательным поворотом разговора, Карлотта сочла необходимым вмешаться:
— Уверяю тебя, Филипп, что никто из моих знакомых не осуждает поведения Лоры! Ухаживания многих молодых людей вовсе не вредят ее репутации. Все прекрасно понимают, что она скоро выйдет замуж за одного из них. Именно этим и объясняется их стремление добиться ее благоволения. Кроме того, всем известно, что Лора совсем недавно возвратилась из-за границы и ей необходимо осмотреться и привыкнуть к новым условиям жизни. Будь же к ней снисходителен, Филипп!
— Пожалуй, ты права, дорогая, — согласился супруг. — Право же, я не хотел никого обидеть…
— Однако ты умудрился сделать оскорбительный выпад в адрес собственной дочери, папочка! — в сердцах выпалила Лора, обиженная упреками отца. Ей было чрезвычайно грустно узнать, что он ставит мнение о ней посторонних выше ее собственных чувств и мыслей. А ведь ей так хотелось ему угодить!
Не совладав с охватившим ее отчаянием, Лора покинула комнату, срывающимся голосом пожелав Карлотте и Филиппу спокойной ночи.
— Ты обидел ее, — тихо промолвила Карлотта, когда она закрыла за собой дверь.
— Я плохой дипломат, — с горечью констатировал Филипп.
Карлотта отложила в сторону свою работу и, подсев к нему поближе, потерлась щекой о его плечо:
— Трудно быть дипломатом, когда дело касается кого-то из близких. Зайди к ней завтра утром и успокой ее.
Филипп погладил супругу по руке и с улыбкой ответил:
— Так я и поступлю, милая! Непременно поговорю с ней завтра утром.
Ночью Мститель совершил еще одну дерзкую акцию — напал на личный экипаж алькальда. Внезапное появление из темноты человека в маске и верхом на огромном коне сильно напугало кучера. Он испытал такой шок, что не оказывал нападавшему никакого сопротивления. Мститель рывком открыл дверь кареты, строго поглядел на перепуганного пассажира, отобрал у него шпагу и потребовал, чтобы он отдал свой кошелек.
Дон Луис неохотно извлек из-под плаща увесистый мешочек, косясь на приставленную к его груди шпагу, и прошипел сквозь зубы:
— Тебе придется заплатить за это своей жизнью, негодяй! Я прикажу тебя четвертовать, когда мои солдаты тебя схватят!
Мститель забрал у него кошелек и гортанно расхохотался.
Оцепеневший дон Луис утратил дар речи и мог лишь жечь наглеца сверлящим испуганным взглядом, в котором таилась ненависть. Мститель ловко рассек острием шпаги обивку кареты, вырезав на ней букву «М», и растворился во мраке ночи.
Когда топот копыт его коня стих, дон Луис пришел в себя и хрипло приказал кучеру ехать дальше. Возница стегнул лошадей, и те, сорвавшись с места, понеслись во весь опор. Узнав о происшествии, Труильо воскликнул:
— Уж не собирался ли негодяй убить вас, ваше превосходительство?
— Разумеется, он хотел лишить меня жизни. Я готов был постоять за себя, но ему удалось отобрать у меня шпагу и отшвырнуть ее в кусты.
— Так что же помешало ему осуществить свое намерение? — спросил начальник гарнизона крепости.
— Во всяком случае, не своевременное появление ваших солдат, — побагровев от злости, выпалил алькальд. — Где, хотел бы я знать, находятся эти бездельники? Я не могу уже спокойно путешествовать по окрестностям вверенного мне правительством Мексики города! Неужели все ваши солдаты трусы, не способные меня защитить от одного разбойника?
— Я искренне сожалею о случившемся с вами, ваше превосходительство, — дрожащим голосом произнес Труильо. — Но прийти вам на помощь отряду солдат помешало одно непредвиденное обстоятельство.
— И какое же именно? — спросил алькальд, дрожа от гнева.
— Упавшее на дорогу дерево, — пряча глаза, ответил Труильо. — К тому времени, когда моим солдатам удалось наконец убрать преграду со своего пути, бандит бесследно исчез.
— Вместе с моими деньгами, — добавил с сожалением дон Луис. — Вы должны вернуть все похищенные у меня бандитом деньги. Иначе я посажу всех жителей Игеры под арест! Вам ясно, команданте Труильо? Если негодяя в ближайшее время не поймают, я устрою всем горожанам допрос с пристрастием! Ступайте и выполняйте мой приказ!
Побледнев, Труильо молча кивнул и поспешно удалился, чувствуя, что покрылся холодным потом. Он не возлагал более особых надежд на своих подчиненных, до сих пор так и не сумевших схватить бандита. Мститель умудрялся совершать неожиданные набеги на кареты под покровом ночи и волшебным образом скрываться от погони. Пора поменять тактику его поимки. Труильо решил устроить возмутителю спокойствия западню, из которой ему вряд ли удастся выбраться.
Глава 6
Стояло жаркое раннее утро. Лора сидела в плетеном кресле, стоявшем во внутреннем дворике под сенью листвы винограда, обвившего беседку, и обмахивалась веером из пальмовых листьев, подаренным ей Карлоттой. Из дома вышел Филипп Аллен.
— Я не помешал тебе? — обратился он к дочери.
Лора покачала головой, и отец сел напротив, глядя на нее испытующим взглядом. Она зевнула и заерзала на сиденье.
— Тебе нездоровится, дочка? — спросил Филипп.