– Бог! Златокудрый летучий бог вернул англез душу! – зачирикали сестрички.
ГЛАВА 19
Лодка скользнула в устье речушки, разделявшей остров на две части, и остановилась в живописном гроте. Божий гнев, убивший жрецов, потрясавший землю и исторгавший из гор огнедышащие расплавленные потоки, вынудил народ нару покинуть остров. Теперь он считается проклятым, объяснили девушки, здесь можно отдохнуть некоторое время в относительной безопасности.
Пока леди пыталась привести в чувства мистера Уилла, сестрички примеряли рубахи, которые благородно пожертвовали им молодые люди. Девушки подворачивали длинные рукава, хихикали и вертелись. Но скоро угомонились и развели на полу пещеры небольшой костер. Теперь беглецы наслаждались простыми дарами природы – теплом, свежей водой и фруктами, а боцман Лари рассказывал, что им довелось пережить.
Одиссея боцмана Лари
Пожар пощадил «Святую Анну» и отступил, изрядно подпортив такелаж и постройки на палубе, положение судна было незавидным. Корпус плотно увяз в песке, во время прилива вода поднялась выше ватерлинии, и даже набольшее волнение грозило затопить корабль. Тогда канонир Патрик предложил джентльменам в который раз испытать судьбу – устроить под водой небольшой взрыв.
Маломощный снаряд предполагалось закрепить на длинном шесте, со шлюпки подвести почти под самый корпус и там взорвать. Взрыв не только поднимет волну, но и перемешает песок, что при благоприятном стечении обстоятельств освободит корабль [22] .
Сам мистер Уилл не возлагал особых надежд на это рискованное предприятие и полагал, что взрыв скорее разнесет часть корабля, чем сдвинет его с места. Поэтому заставил членов команды погрузиться в одну из двух уцелевшую шлюпок, прихватив возможно больше провизии и оружия. Они отошли от бригантины на значительное расстояние – к вечеру волнение на море усилилось, шкипер опасался, что волны, поднятые взрывом, перевернут шлюпку.
На корабле оставили только лоцмана, пару добровольцев да канонира Патрика, возившегося со своим снарядом. Течение сносило их все дальше, но они все еще могли наблюдать, как спускают последнюю шлюпку, как Патрик оказывается на достаточном расстоянии, поджигает фитиль и опускает крышку на продолговатой конструкции, привешенной к длинной деревяшке, и опускает шест прямо в воду под борт судна. Взрыва не был слышно, но волна поднялась высоченная, шлюпка, в которой стоял Патрик, перевернулась и исчезла среди бурлящих вод.
Но отчаянный канонир не зазря отдал богу душу. Его план сработал – корабль колыхнулся, высвободившись из песчаного плена, и лег в дрейф.
Течение тащило шлюпку к близлежащему зеленому острову, из-за усилившегося волнения ей было никак не добраться до борта. Еще какое-то время они обменивались знаками с оставшимися на судне, питая слабую надежду, что бригантине удастся добраться до прибрежных вод целой и невредимой, и надеялись воссоединиться с судном, как только спадет волна.
Островок встретил их приветливо – птички щебетали в густой зелени, ветки протягивали намаявшимся странникам сочные плоды, небольшой отряд разбрелся во все стороны, абсолютно позабыв об осторожности.
Им пришлось жестоко поплатиться за свою беспечность – кожу каждого из них обожгло что-то вроде пчелиного укуса. Позже, понаблюдав жизнь островного народца, они узнали, как дикари выдувают из особых трубок шипы, предварительно смазав их снотворным снадобьем. Сознание помутилось, а когда джентльмены пришли в себя – их тела были прочно связаны веревками, а кругом толпились дикари самого омерзительного вида. Злоба читалась в их глазах. Одного из пленников сразу же потащили к каменному возвышению, перепачканному потекам крови, и размозжили голову камнем под заунывные песнопения. Рядом с алтарем высилась целая горка из расшибленных черепов, успевших побелеть от солнца и непогоды, а рядом был сложен впечатляющий курган из самых настоящих человеческих костей!
Следующей жертвой должен был стать мистер Уилл, его тоже поволокли было к богопротивному алтарю, но солнечные лучи коснулись кожи шкипера, и она снова расцвела дивными рисунками, которые сильно впечатлили дикарские души. Мистера отделили от прочих и отнесли в хижину, снова мы увидались только нынешним утром.
Уродливые жрецы принялись вертеться и визжать в экстазе – какую участь для «англез» им нашептали демоны? В одном могу забожиться на святой Библии – от этих бесов несло первосортным ромом!
Оставшихся пленников развесили на деверьях – привязав за руки и ноги, как гамаки в кают-компании. Так им пришлось провести несколько дней, без еды и питья, а после, совсем ослабевших, их перевезли на соседний необитаемый остров, скудно покормили маисовой похлебкой. Для охраны снарядили группу воинов, до вчерашнего дня их под угрозой смерти принуждали рыть мотыгами землю в разных частях острова. Джентльмены могли поклясться, что ленивые туземцы пытаются добыть их руками клад, только не знают, где именно им следует капать.
Так продолжалось до вчерашнего дня – вечером их снова усыпили, а как они встретили сегодняшнее утро, известно всем.
Сестрички слушали очень внимательно, встревоженно зашептались, наконец, Мэри решилась сказать:
– Мы знаем. Копали ямы на Зеленом острове, – она указала ладошкой куда-то.
– Точно! Там нас держали эти уродцы, – кивнул Лари.
– Там ничего нет, – наперебой тараторили девушки. – Могила здесь! Здесь пауки. Здесь змеи. Здесь страшно. Здесь никого нет. Могила здесь. Копать надо здесь. Мы знаем.
– Что за могила?
– Могила вашего отца?
– Да. Его могила. Он копал.
– Идемте, покажете, где она, – поднялся Джерри, но Анна поймала его ладонь, наклонилась и приложила к холодному, как глыба льда, лбу мистера Уилла – кожа выглядела совсем безжизненной, он так и не пришел в сознание, но дыхание выровнялось.
– Нельзя идти. Нельзя оставить так.
– По-хорошему, влить бы в шкипера пинту-другую доброго шотландского виски, он бы сразу пришел в себя, – вздохнул Лари.
– Надо варить змею. – Мэри нарисовала на белом песке шип с перьями, торчащими в разные стороны, провела по нему пальцами, словно смазывая ядом. – Яд змеи. Мало – заснет. Много – умрет. Но если сварить голову змеи и съесть – все пройдет.
– В лесу. В норах. В гнездах. Змей здесь много, – поддакнула Анна.
Пришлось эскортировать юных охотниц в самую гущу зеленых зарослей. Джерри старался ступать как можно осторожнее, чтобы случайно не наступить на ползучую гадину, но девушки выбрали совсем иную тактику. Одна из них занесла руку над дуплом в толстом стволе дерева, вторая взбудоражила обитателей гнезда, бросая внутрь камешки.
Скользкая змея, покрытая черными пятнами, выглянула наружу, зашипела, призывая к порядку нарушителя спокойствия, но быстрая как молния рука девушки ухватила ее за шею и сдавливала так, что ползучий гад перестал шевелиться. Мэри тщательно завернула змею в свежий лист зелени. Потом приложила палец к губам:
– Тихо! Идем на могилу. Здесь близко.
– Сестры часто ходят на могилу. Срезать траву. Поливать цветы.
Действительно, к огромному удивлению их спутников, среди девственного тропического леса обнаружилась могила – вполне цивилизованная и ухоженная. На могильном холмике буйствовали мелкие розовые цветочки. Аккуратно сбитый крест совсем немного порос мхом, на нем сохранилась табличка с именем, но без даты. Хотя буквы расплылись от влаги, разобрать их было несложно:
Уильям Фокс Хантингтон
Упокой Господь!
Фабиен суеверно перекрестился, прошептал:
– Святая Дева… Пойдемте… Здесь просто жуть берет!
– Нельзя! Надо копать. – Девушки подталкивали их к самому могильному холмику. – Англез сказал копать. Будем копать.
– Как же мы будем копать – у нас ни лопаты, ни мотыги, – упирался Джерри, с перепугу у него выступил пот и щекотной струйкой сбегал по шее.