Он умолк.
Диллиан смотрела на него без всякого выражения, будто ни слова не поняла из его речи. Неужели произошла ошибка? Что, если мистер Маунтджой говорил про какую-то другую Диллиан? Уши у Говарда похолодели, в животе тоже стало холодно. Между тем лакей вернулся, бережно катя перед собой золоченый двухъярусный столик на колесиках. На верхнем ярусе сиял серебряный чайник, на нижнем – серебряные блюда с бутербродами и плюшками. Диллиан велела:
– Джозеф, поставьте столик посередине, чтобы всем было удобно.
– Так вы та Диллиан, которая окучивает закон и порядок? – отважился Говард.
На прелестных губах заиграла легкая гордая улыбка. Диллиан едва заметно кивнула и показала глазами на лакея.
– Не при слугах, дорогой, – приглушенно произнесла она. – Мейзи, передайте, пожалуйста, всем бутерброды.
Лакей принялся разливать чай – торжественно и важно, словно жрец, исполняющий священный ритуал. Он оделил всех чашками так церемонно, будто каждая чашка была Святым Граалем, а потом пустил по кругу еще два грааля – один с сахаром, другой со сливками. В это же самое время мисс Поттер протягивала каждому по очереди блюдо с бутербродами, изо всех сил подчеркивая, что ей это не в новинку и она тут свой человек. Попутно она вела светскую беседу.
– Книги Квентина Сайкса глубоко проникают в тайную сущность женской души! – воскликнула она, суя поднос Фифи.
В этот же миг лакей протянул Фифи грааль с сахаром. Фифи смешалась, запуталась и попыталась ухватить бутерброд щипчиками для сахара. Она покраснела пламеннее Говардовых ушей и минут на двадцать онемела от смущения. А вот Катастрофа совершенно не тушевалась. Когда мисс Поттер протянула ей блюдо с бутербродами, она великосветски помахала мизинчиком, мол, нет, спасибо. Тем же жестом она наградила лакея, который предложил ей высокий стеклянный грааль, полный розоватого молочного коктейля. В чем дело? Говард терялся в догадках. Ведь дома у мисс Поттер именно Катастрофа требовала угощения, да и молочные коктейли она любит. Бутерброды же были восхитительны – маленькие, вкусные, со срезанными корочками. Обычно Катастрофа считала такие верхом роскоши.
Диллиан тоже явно терялась в догадках. Когда лакей важно поставил коктейль обратно на столик, Диллиан спросила у Говарда:
– Ваш братик совсем не хочет ни есть, ни пить?
Говард снова ощутил, как уши у него накалились. Катастрофа сидела довольная-предовольная. Она обожала, когда ее принимали за мальчишку.
– Нет, не хочу, – ответила она, прежде чем Говард успел поправить Диллиан.
Хозяйка кивнула лакею, и тот укатил столик прочь.
– Отлично, а теперь Говард может с вами поговорить? – напористо спросила Катастрофа.
Диллиан повернулась к Говарду:
– Да, непременно, и, думаю, самое время.
Итак, Арчер каждые три месяца получает от вашего папы две тысячи слов?
Говард кивнул:
– А он разве вам не сказал? Он ведь ваш брат? Лицо у Диллиан вновь застыло и утратило всякое выражение. Теперь Говард понял: это она так гневается.
– Арчер никогда мне ничего не рассказывает. Мы с ним давно не разговариваем, – объяснила Диллиан. – Но зачем ему все эти рукописи? Выто знаете?
– Нет, – помотал головой Говард.
Диллиан разозлилась. Она вперила пристальный взгляд в чашку и начала сердито постукивать носком серебряной туфельки по полу. Говард ухватил несколько крошечных бутербродов – для бодрости, очень уж ему было не по себе. В наступившем молчании только и слышалось, что стук туфельки по полу да мерное журчание фонтана среди цветов. Нарушать это молчание было бы немыслимой грубостью. Но Говард все же решился.
– Зачем вам слова? – спросил он.
– Разумеется, чтобы выяснить, что происходит, – ответила Диллиан. – Я уже в курсе, что кто-то из нашего семейства затеял нечто непонятное, вот и попросила милую Мейзи оказать мне услугу и принести рукопись.
Мисс Поттер довольно улыбнулась с ангельским видом.
Диллиан сердито отбросила со лба золотые локоны.
– Но ничего путного я не узнала! – воскликнула она. – Только одно: что интриги плетет Арчер. Ох уж этот Арчер! – Она вновь отбросила со лба волосы. – Я-то поначалу решила, что интригуют Эрскин или Шик, они оба кошмарные люди, а Торкиль подумал на Хатауэя – мол, тот намерен вернуться. Но нам и в страшном сне бы не приснилось, что кашу заварил Арчер! О, как мы заблуждались! Он ведь всегда был слишком честолюбив!
Говард успел проглотить четыре бутерброда, но такими поди наешься.
– И что предпринял Арчер? – спросил Говард. – Он пытается остановить всех нас, – с сердитым застывшим лицом объяснила Диллиан. – Помешать нам и все заграбастать себе. В последние тринадцать лет мы не могли выбраться за пределы города. И мы этим очень недовольны. Только сейчас мы наконец-то пришли к выводу, что мешают нам наверняка именно слова, написанные вашим отцом. Однако остается вопрос, в чем их воздействие. Видимо, ваш отец пишет как-то по-особенному, что-то делает со словами. Он не говорил вам, что именно?
– Думаю, он и сам понятия не имеет, – ответил Говард. – Сказал, просто валяет все, что на ум взбредет…
– Во всяком случае, это явно не лучшие его творения, – скривившись, произнесла Диллиан. – Если все слова похожи на тот кусочек про старушечий бунт, который мне попался, тогда он пишет откровенную чушь! Не пойму, какое применение нашел им Арчер и почему они действуют.
Диллиан опять нервно застучала носком туфельки в пол; снова повисло молчание, и пахли цветы, и журчал фонтан. Мисс Поттер, которая, конечно, разобиделась из-за того, что разговор идет без нее, снова предложила всем блюдо с бутербродами, но Диллиан грациозно отмахнулась, и Фифи с Катастрофой тоже. Говард все-таки взял еще две штучки.
– Не могу себе представить, чтобы милый мистер Сайкс написал чушь! В голове не укладывается! – сказала мисс Поттер. Молчание стало еще тягостнее, и она в отчаянии добавила: – Как странно, Диллиан, дорогая, а я и не подозревала, что у вас есть какая-то родня.
Диллиан иронично дернула плечиком:
– Да, нас в семье семеро.
– О, как я вам завидую! – всплеснула руками мисс Поттер. – Много братьев и сестер – это так здорово, так весело!
– Ничего веселого, – холодно отрезала Диллиан. – Мы совсем не ладим. Единственный, с кем я худо-бедно могу общаться, – это Торкиль. Арчер разговаривает только с Эрскином, а Хатауэй и Вентурус не желают знаться ни с кем из нас и между собой тоже. А Шик… тут у меня вообще нет слов!
Все это время Катастрофа не сводила с Диллиан пристального взгляда. И вдруг спросила:
– А вы в семье старшая?
– Нет, крошка, – ответила Диллиан. – Я – средняя, а по соседству – Хатауэй и Шик.
Говард взял три плюшки. Они были такие же вкусные, как и бутерброды, но тоже таяли на языке, и наесться ими не удалось.
– Погодите, вы же поделили между собой власть над городом, – сказал Говард. – Но как вам удается им управлять, если вы не разговариваете между собой?
Диллиан отмахнулась от него точно так же, как от блюда с плюшками.
– Сферы влияния были поделены с самого начала, когда мы только появились. Каждый брал то, что не хотели брать остальные. – Она слегка надула розовые губки. – Конечно, распределяли по старшинству, вот мне и досталась эта гадкая скукотища – полиция, закон и порядок. Но… – тут Диллиан усмехнулась, – скажем, Эрскину вообще выпали канализация и мусор, и поделом ему! Видишь ли, мой мальчик, изначально не предполагалось, что мы тут застрянем. Мы собирались развернуться и двигаться дальше. Потом Арчер подстроил эту неведомую ловушку, уж не знаю, в чем она заключалась, а только, похоже, мы здесь завязли. А теперь расскажи-ка мне побольше про этот договор, который твой папа заключил с Арчером. – Она подалась вперед и улыбнулась Говарду.
Говард благостно улыбнулся ей в ответ. От угощения, цветочных ароматов и журчания фонтана его разморило и клонило в сон, а боевой настрой куда-то улетучился, и Диллиан внезапно показалась ему очень славной. Но ответить Говард не успел – вмешалась Катастрофа. Она так и сверлила Диллиан глазами.