Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она резко развернулась, пытаясь ускользнуть. Но тот крепко схватил ее за плечи и притиснул к стене.

Страшные отчаянные мысли завертелись в голове Изольды. Он пьян. Он хочет ее обесчестить. И никто здесь не услышит ее призывы о помощи.

Словно в подтверждение ее догадкам, Дэфидц не стал затыкать ей рот, а сразу принялся задирать на ней юбки.

– Я заставлю тебя забыть о нем. Слишком много он стал о себе думать в последнее время, когда стал спать с дочкой Фицхью. Ничего, я докажу, что с такими делами я справляюсь ничуть не хуже, а может быть, и лучше, чем он.

– Нет! – закричала Изольда, пытаясь вырваться во что бы то ни стало.

Она царапалась, кусалась, дралась, но Дэфидц был намного сильнее и настолько пьян, что вряд ли чувствовал боль.

– Рис! – тщетно кричала она.

– Напрасно зовешь его на помощь. Он не услышит. Сейчас ты станешь моей. Кроме того, я еще не рассчитался с тобой за тот случай с лопатой. Нет, ты отдашься мне, сколько ни дерись, – тяжело выдохнул Дэфидд, когда Изольда двинула ему кулаком по уху.

– Рис вырвет сердце из твоей груди! – принялась угрожать она.

– Да что ты? Ничего он не сделает. У него наперечет каждый воин. Кроме того, слишком многое нас связывает. Мы с ним дружим с детства. Вместе охотились и сражались, делили добычу и… женщин.

Дэфидд обхватил холодными пальцами ее горло и прижал голову к стене. Изольде стало нечем дышать, ее сопротивление сразу пошло на убыль. Теперь она боролась за каждый глоток воздуха.

Негодяй осклабился и прижал губы к ее уху:

– Мы с Рисом делили немало женщин, и ты не исключение.

Неожиданно голос Дэфидда как-то странно дрогнул и его рука отлетела в сторону. Следом, к удивлению Изольды, полетело наземь и само тело Дэфидда. Она глубоко вздохнула и, к радости, увидела рядом Риса.

Наконец-то он пришел! Она с облегчением взглянула на его высокую фигуру, грозно возвышавшуюся над упавшим Дэфиддом.

– Ты, скотина!

– Чего руки распускаешь? – прохрипел Дэфидд. – Она всего лишь девка, одна из многих, она наш враг. Или ты переметнулся на сторону тех трусов из Каррег-Ду?

Лицо Риса побледнело от гнева.

– Трусы не бесчестят слабых женщин. Надо же так напиться, чтобы дойти до скотского состояния. – Он рывком поднял Дэфидца на ноги и оглянулся на Изольду: – С тобой все в порядке?

И в этот миг Дэфидд нанес коленом предательский удар в живот. Рис покачнулся, еле устояв на ногах. Воспользовавшись удобным моментом, Дэфидд выхватил нож из сапога и ударил соперника. Чудом лезвие прошло мимо, Рис отскочил в сторону.

Изольда попыталась помочь ему. Но Дэфидд, заметив ее движение, резким взмахом ножа вынудил ее отскочить назад к дверям.

Но тут Рис бросился на него. Ругаясь и отчаянно борясь, они схватились в смертельной схватке: один пытался вырвать нож, другой – нанести этим оружием смертельный удар.

Как ни хотелось Изольде помочь Рису, она боялась, как бы ее неловкое вмешательство не причинило вреда. Девушка попыталась открыть двери, но сцепившиеся воины накатились на нее, едва не сбив с ног. Внезапно Дэфидд вырвался из рук Риса и бросился вниз, но Рис одним прыжком настиг его.

– Отпусти, – прохрипел Дэфидд. – С чего это ты так разозлился? Я хотел получить от нее то же самое, что и ты.

– Ублюдок, да ты пытался изнасиловать ее!

– А ты чем с ней занимался? Разве не этим же?

Изольда вышла на площадку и увидела, как Дэфидд медленно, ступенька за ступенькой, назад спиной, сходит вниз по лестнице, а сверху на него надвигается Рис. В руках Дэфидда блестел нож, но Рис соблюдал дистанцию. Когда Дэфидд увидел Изольду, его губы искривились в похабной ухмылке.

– Неужели ты забыл, сколько раз я спасал тебя? Она твой враг, не мой. – Его лицо помрачнело, когда он увидел, что Рис никак не реагирует на его слова. – Как я погляжу, теперь тебя это не волнует. Неужели ты забудешь о нашей дружбе из-за какой-то английской шлюхи?

Рис прыгнул на Дэфидда, и они, сцепившись, кубарем покатились вниз по лестнице. Нож вдруг вылетел и зазвенел на каменных ступеньках. Изольда быстро спустилась и взяла его в руки. Мужчины продолжали отчаянно бороться, в сплетении рук и ног нельзя было разобрать, кто же берет верх.

– Будь осторожнее, Рис! – крикнула Изольда.

Тому каким-то образом удалось оказаться сверху своего противника. Когда падение по лестнице закончилось, на лицах, на руках у обоих виднелась кровь. Но в сумятице схватки невозможно было определить, кто ранен, а кто нет.

Рис, оседлавший Дэффида, нанес ему подряд три жестоких удара по лицу. Кровь текла из разбитого носа Дэфидда, он выплюнул несколько зубов из окровавленного рта.

– Черт тебя побери! – по-валлийски выругался Рис, продолжая колошматить поверженного врага. – Ублюдок!

– Рис! Остановись! Ты ведь убьешь его!

– Непременно!

– Рис! Рис! – раздались голоса Лайнуса и Гэнди, прибежавших на шум драки. – Что ты делаешь?

Лайнус схватил Риса за руки, а Гэнди с тревогой взглянул на Изольду. Она поняла его беспокойство и отрицательно помотала головой, показывая, что с ней все в порядке.

Тем временем Лайнус, обхватив Риса за плечи, оттащил его от бесчувственного тела Дэфидда. Испуганная прислуга столпилась неподалеку. Гэнди тут же начал отдавать необходимые распоряжения:

– Вы вдвоем возьмите Дэфидда и отнесите его на кухню. Лайнус, проводи Риса наверх, в спальню. Изольда… – Он замялся, но затем решительно скомандовал: – Ступай за Рисом. Может быть, ему надо перевязать рану.

Изольду не надо было просить дважды. Она взлетела наверх и пропустила Лайнуса вместе с Рисом в спальню, а потом захлопнула за ними дверь, чтобы слуги не глазели. Лайнус отпустил Риса и прислонился спиной к двери. Рис прошелся по спальне, его гнев начал угасать. Внезапно он обернулся к Изольде:

– Ты цела? Он тебя не ранил?

– Нет, на мне нет ни царапины. Постой, у тебя же кровь течет из руки. Надо перевязать.

Он смотрел на нее странным, отсутствующим взглядом. В его глазах, похоже, мелькала лишь одна мысль: Дэфидд не успел причинить ей никакого вреда, не обидел ее. Все остальное для него не имело никакого значения.

– Принеси теплой воды и повязки. А еще – мыло и целебный бальзам, а также иголку и нитки. Герта знает, что я имею в виду, – попросил он Лайнуса.

Тот вышел, и они остались наедине. Только сейчас, когда страсти немного стихли, Рис вдруг понял, как сильно он испугался за Изольду. Она была ему дорога, вот почему ненавистный, мерзкий Дэфидд разозлил его не на шутку.

– Сукин сын! – выругался Рис и угрожающе потряс кулаком в адрес мерзавца.

– Позволь мне взглянуть на твои раны, Рис, – тихо сказала Изольда, бережно беря его ладонь. – Я перевяжу их, позабочусь о тебе.

У Риса был глубокий порез на большом пальце руки, а также ранено плечо, хотя и не опасно. Она ласково и любовно взглянула прямо ему в глаза, как будто клялась ему в верности. Его ответный взгляд был полон любви и нежности. В ушах Риса гулким эхом звучали ее слова: «Я позабочусь о тебе». За всю жизнь он не слышал более теплых слов, произнесенных с такой неподдельной искренностью и волнением за его жизнь.

В спальню вошли Лайнус и Герта, в руках они держали все необходимое для перевязки. Изольда поблагодарила, но даже не обернулась в их сторону. Они быстро вышли, понимая, что здесь лишние.

Рису стало тяжело на душе: она стремилась к нему, а он всегда делал вид, что ему это совершенно безразлично. Никто раньше не любил его, никто так трогательно не пытался помочь. Впрочем, он никогда никого и не просил об этом. Но теперь ему очень хотелось, чтобы именно она находилась рядом, заботилась, врачевала его раны.

– Я буду очень осторожна, – шептала она, не выпуская его руки.

– Не бойся, я не такой уж неженка, чтобы раскиснуть от пары царапин.

– Все равно, твои раны надо как следует перевязать и обработать.

Она по-прежнему успокаивала его, хотя на глаза навернулись слезы. Но каким бы ни было выражение ее лица, грустным или радостным, сердитым или светлым, Рису оно нравилось всегда. Он мог бы смотреть на нее бесконечно. Он даже не возражал, что его ранили, ведь именно поэтому она так внимательно, так трогательно выхаживала его.

50
{"b":"169672","o":1}