Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Похищенное сердце - pic_1.jpg

Рексанна Бекнел

Похищенное сердце

(Роузклифф – 3)

OCR: Dinny; Spellcheck: Мargo

Рексанна Бекнел «Похищенное сердце»: АСТ, Астрель, ВКТ; Москва, Владимир; 2011

Оригинальное название: Rexanne Becnel «The Mistress Of Rosecliffe», 2000

ISBN 97S-5-17-072826-8, 978-5-271-34925-6, 978-5-226-03947-8

Перевод: А. Е. Мосейченко

Аннотация

Зачем Рису ап Овейну, самому отважному из валлийских рыцарей, под видом бродячего музыканта проникать в замок Роузклифф и похищать его юную хозяйку – Изольду Фицхью?

Эта девушка – дочь злейшего врага Риса. Пока он удерживает ее в заложницах, отец вынужден будет принять все условия похитителя…

Так думает валлиец. Но беда в том, что очень скоро он страстно влюбляется в прекрасную пленницу и мечтает лишь о том, как бы завладеть ее сердцем…

Пролог

Не стоит меня злить,

Дьявола во мне будить.

Не боюсь ни меча, ни огня.

Враг не зря сторонится меня.

Тюссер

Замок Уитлинг, Англия

Сентябрь 1153 года

У Риса ап Овейна было три цели: первая – покинуть навсегда Англию и вернуться на родину, в любимый Уэльс; вторая – выгнать из Уэльса ненавистных англичан, прежде всего всех Фицхью, Уэльс – только для валлийцев; третья, пожалуй, самая неотложная – сокрушить огромного рыцаря, мчавшегося прямо на него.

Рис опустил копье, целясь в щит противника, беря чуть влево от центра, прямо в грудь. Его боевой конь тоже весь подобрался. Толпа вокруг ристалища зашумела, задвигалась; всадники сблизились и сшиблись. Металлический лязг пронесся над полем. Столкновение было столь жестоким, что Рис едва удержался в седле. Копье противника со скрежетом отскочило от его щита, тогда как его копье твердо уперлось, и в тот же миг что-то впереди поддалось, не устояв перед сильным ударом.

Взметнувшаяся в воздух пыль на секунду заслонила от зрителей картину схватки, но Рис шестым чувством ощутил знакомый запах победы. Несомненно, он опять одержан верх. Рис полной грудью вдохнул пыльный воздух, в котором смешались запахи конского и человеческого пота. За прошедшие три года он участвовал в двадцати девяти рыцарских турнирах, и всего лишь четыре раза его выбивали из седла, а за последний год – ни разу.

Радость победы охватила не только всадника, но и его друга – боевого коня, он игриво бил задом и буквально приплясывал под хозяином. Оглянувшись, Рис увидел, как лошадь его противника, но уже без всадника, перешла на шаг и остановилась.

Торжествующий Рис совершил почетный круг по ристалищу, в то время как слуги и оруженосец поверженного рыцаря спешили к неподвижному телу своего господина. Он знал, что говорят о нем люди, какие только прозвища не дают – Рис Беспощадный, Рис Гневный, Рис Бешеный, – и все из-за его нескрываемого желания не просто выиграть бой, но сокрушить своего противника. Растоптать, уничтожить его.

Схватывался ли он с врагом в поединке на учебном плацу или на рыцарском турнире, и тем более на поле битвы, им владела только одна мысль – бить везде и всегда ненавистных и презираемых англичан. Английские рыцари, похоже, питали к нему такие же чувства и рвались в бой с надменным валлийцем, а он тоже был не прочь сбить с них спесь.

Благодаря силе, доблести и турнирным удачам Рис разбогател так, как ему и не снилось, но деньги не прельщали его.

Остановив коня перед трибуной владетельного лорда, он заметил, как поднялась со своего места какая-то дама. Сквозь прорези забрала он не мог разглядеть, кто перед ним – жена лорда или его дочь. Дама протянула вперед красный шелковый шарф, вышитый белыми цветами, рыцарь подъехал поближе и склонил копье. Этот знак признания служил наградой победителю турнира, но золото и серебро, которые должны были заплатить ему побежденные рыцари за право вернуть назад свои доспехи и боевых коней, значили для Риса намного больше.

«Удачный день», – мелькнуло в голове Риса, застывшего на коне перед богато украшенной ложей лорда Уитлинга. Ему удалось собрать немало трофеев на этом турнире.

Он протянул склоненное копье к знатной даме, она, улыбнувшись, повязала шарф вокруг древка возле наконечника. Это была сама жена лорда, а не дочь – прелестная, но, увы, наивная и невинная.

Рис снял шлем, и толпа зрителей разразилась рукоплесканиями, одобрительными криками и топаньем ног о деревянный настил трибун. Увидев, как четверо слуг уносят на носилках последнего поверженного рыцаря, кое-кто из зрителей презрительно засвистел в его адрес, но большинство зашумело еще сильнее, выражая свой бурный восторг.

– Объявляю сэра Риса победителем Уитлингского турнира, – громко сказала жена лорда.

Ее муж, сидевший рядом, подняв кубок, осушил его до дна, затем рыгнул. Жена, не обратив на его выходку никакого внимания, пристально взглянула в лицо Рису:

– Вы не откажетесь присоединиться к праздничному столу сегодня вечером?

Ее сладострастный взор красноречиво говорил, что после пира она ждет его в своей спальне.

Рис молча кивнул и осклабился. Хоть дочь лорда была и моложе, и красивее, но за ней внимательно следили, тогда как ее мать, охваченная страстью, наверняка привыкла ловко обделывать любовные интрижки. Ее маленькие, горящие от нетерпения глазки с нескрываемым вожделением рассматривали могучую фигуру Риса.

Он не сомневался в том, что ночь будет бурной и любвеобильной, а на рассвете он отправится в Гиллинг на другой рыцарский турнир. Ходили слухи, что король Стефан согласился на условия юного Генриха, герцога Нормандского, претендовавшего на королевский престол. В воздухе явственно ощущался ветер грядущих перемен, а с ними наступала пора новых возможностей, и опытный умелый человек не мог не воспользоваться всеми выгодами складывающегося положения дел.

Сегодня он достиг одной цели, не за горами две другие: главное – не упустить момент.

Книга I

Для песни созданы губы, тонкие брови – как струны;

Два голоса, две половины, он и она, слившиеся воедино.

В любви слышны то шепот лютни, то бой тамбурина,

Влюбчивы и гневливы все те же две половины.

Из средневекового сборника

Глава 1

Замок Роузклифф, Уэльс

Октябрь 1154 года

Вокруг и внутри замковой церкви суетилось множество рабочих. Изольда с озабоченным выражением на лице смотрела, как продвигается работа. Ремонт храма шел успешно, улучшения сразу бросались в глаза, но вопреки расчетам общая его перестройка шла раза в два медленнее, хотя рабочие старались изо всех сил. Однако дело все-таки подвигалось к концу; когда все будет завершено, церковь в Роуз-клиффе станет самой красивой в округе.

Отец Изольды, сопротивлявшийся любым переменам в облике старого храма, в конце концов уступил: ему надоело слушать все время просьбы дочери. Изольда надеялась, что, увидев, насколько хорош новый облик церкви, он одобрит и другие улучшения, которые она намеревалась провести в замке.

На ее хмуром лице вдруг засияла улыбка. Перед ее мысленным взором возникла картина обустроенного по ее плану замка. В нем все должно было радовать глаз: в главном зале огромный камин с изображениями волка и розы – эту идею отец уже одобрил; новые гобелены, обрамляющие пиршественный стол посередине зала; на стенах побольше креплений для факелов – пусть будет светлее темными вечерами.

Тряхнув головой, чтобы прогнать чудесные картины будущего, Изольда вернулась к работе и принялась рассматривать фреску в храме, на которой изображался Иоанн Креститель, совершающий обряд крещения новообращенных.

1
{"b":"169672","o":1}